Filipenses 2
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do everything without complaining or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.