Filipenses 2

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without complaining or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.