Atos 10

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 “Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.