Atos 10

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 “Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.