Atos 10
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 “Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.