Romanos 9

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 for I could wish myself to be accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh;
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 to whom belong the fathers, and of whom is the Christ, as it respects the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 It is not possible that the word of God has failed; for they are not all Israel who are of Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Nor, because they are the posterity of Abraham, are they all children: but in Isaac shall your posterity be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for the posterity.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For the word of the promise is this: At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Not only so, but when Rebecca had conceived by one, even our father Isaac,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 (the children, indeed, having not yet been born, and having done neither good nor evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls,)
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 it was said to her: The elder shall serve the younger;
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Therefore, it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 For the scripture says to Pharaoh: For this very purpose have I raised you up, that I may show in you my power, and that my name may be published in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Therefore, he has mercy on whom he wills to have mercy: and whom he wills to harden, he hardens.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 You will then say to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 No, but rather, O man, who are you that dispute with God? Shall the thing formed say to him that formed, it, Why have you made me thus?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction:
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 As he says also in Hosea: I will call that my people which is not my people, and her beloved, who was not beloved.
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 And it shall come to pass, that, in the place where it was said to them: You are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 But Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for his word he fulfills, and he decrees in righteousness; for his word that is decreed, will the Lord execute upon the land.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of hosts had left us a posterity, we should have been like Sodom, and been made like Gomorrah.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 What, then, shall we say? That the Gentiles, who did not seek after justification, have obtained justification, even the justification which is by faith:
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 And why? Because they sought it not by faith, but as if by works of law: for they stumbled against that stone of stumbling,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written: Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense: and whoever believes on him, shall not be ashamed.
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.