Romanos 9
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 for I could wish myself to be accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh;
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 to whom belong the fathers, and of whom is the Christ, as it respects the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 It is not possible that the word of God has failed; for they are not all Israel who are of Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nor, because they are the posterity of Abraham, are they all children: but in Isaac shall your posterity be called.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for the posterity.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For the word of the promise is this: At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Not only so, but when Rebecca had conceived by one, even our father Isaac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 (the children, indeed, having not yet been born, and having done neither good nor evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls,)
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her: The elder shall serve the younger;
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Therefore, it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the scripture says to Pharaoh: For this very purpose have I raised you up, that I may show in you my power, and that my name may be published in all the earth.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Therefore, he has mercy on whom he wills to have mercy: and whom he wills to harden, he hardens.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will then say to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 No, but rather, O man, who are you that dispute with God? Shall the thing formed say to him that formed, it, Why have you made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction:
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us,
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says also in Hosea: I will call that my people which is not my people, and her beloved, who was not beloved.
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 And it shall come to pass, that, in the place where it was said to them: You are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for his word he fulfills, and he decrees in righteousness; for his word that is decreed, will the Lord execute upon the land.
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of hosts had left us a posterity, we should have been like Sodom, and been made like Gomorrah.
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 What, then, shall we say? That the Gentiles, who did not seek after justification, have obtained justification, even the justification which is by faith:
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 And why? Because they sought it not by faith, but as if by works of law: for they stumbled against that stone of stumbling,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written: Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense: and whoever believes on him, shall not be ashamed.
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.