Romanos 4
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC
VC Versão Católica
1 What, then, shall we say that Abraham our father has found, as it respects the flesh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has cause for boasting, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to him that works, the reward is not counted as a favor, but as a debt:
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 but to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God counts righteousness without works, saying:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Blessed is the man to whom the Lord will not charge sin.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Comes this blessedness then on those who are circumcised only, or on those who are uncircumcised also? For we say that faith was counted to Abraham for righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Under what circumstances, then, was it counted? After he was circumcised? Or, while he was uncircumcised? Not after he was circumcised, but while he was uncircumcised.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of the faith that he had while he was uncircumcised, in order that he might be the father of all that believe, even in a state of uncircumcision, so that righteousness might be counted to them also;
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and the father of circumcision to those who are not only circumcised, but who, also, walk in the steps of that faith which our father Abraham had while he was yet uncircumcised.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world, was not to Abraham, nor to his posterity, through law, but through the righteousness of faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if they that are of the law be heirs, the faith is made powerless, and the promise is unmeaning;
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 for the law inflicts punishment; for where no law is, there is no transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Therefore, the inheritance is by faith, that it may be according to grace, in order that the promise may be sure to all his posterity, not to those only who are of the law, but to those, also, who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (as it is written: I have made you a father of many nations,) in the sight of him in whom he believed, even God, who makes the dead alive, and calls those things which are not, as though they were.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 He, against hope, confidently believed that he would become the father of many nations, according to that which was spoken: So shall your posterity be.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And not being weak in faith, he considered not his own body, which was already dead, (for he was about a hundred years old,) nor the deadness of Sarah’s womb;
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 and he doubted not, through unbelief, with respect to the promise of God, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 and being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 For this reason, it was counted to him for righteousness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 But that it was counted to him, was not written for his sake alone,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but for our sakes also, to whom it shall be counted, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up for our offenses, and raised again for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.