Romanos 4

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What, then, shall we say that Abraham our father has found, as it respects the flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For if Abraham was justified by works, he has cause for boasting, but not before God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Now to him that works, the reward is not counted as a favor, but as a debt:
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 but to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God counts righteousness without works, saying:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Blessed is the man to whom the Lord will not charge sin.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Comes this blessedness then on those who are circumcised only, or on those who are uncircumcised also? For we say that faith was counted to Abraham for righteousness.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Under what circumstances, then, was it counted? After he was circumcised? Or, while he was uncircumcised? Not after he was circumcised, but while he was uncircumcised.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of the faith that he had while he was uncircumcised, in order that he might be the father of all that believe, even in a state of uncircumcision, so that righteousness might be counted to them also;
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and the father of circumcision to those who are not only circumcised, but who, also, walk in the steps of that faith which our father Abraham had while he was yet uncircumcised.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world, was not to Abraham, nor to his posterity, through law, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if they that are of the law be heirs, the faith is made powerless, and the promise is unmeaning;
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 for the law inflicts punishment; for where no law is, there is no transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Therefore, the inheritance is by faith, that it may be according to grace, in order that the promise may be sure to all his posterity, not to those only who are of the law, but to those, also, who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 (as it is written: I have made you a father of many nations,) in the sight of him in whom he believed, even God, who makes the dead alive, and calls those things which are not, as though they were.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 He, against hope, confidently believed that he would become the father of many nations, according to that which was spoken: So shall your posterity be.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And not being weak in faith, he considered not his own body, which was already dead, (for he was about a hundred years old,) nor the deadness of Sarah’s womb;
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 and he doubted not, through unbelief, with respect to the promise of God, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and being fully persuaded that what he had promised he was able also to perform.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 For this reason, it was counted to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 But that it was counted to him, was not written for his sake alone,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but for our sakes also, to whom it shall be counted, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered up for our offenses, and raised again for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.