Romanos 2
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For which reason, you are without excuse, O man, whoever you are, that judge; for in that in which you judge another, you condemn yourself; for you who judge, practice the same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 But we know that the judgment of God against those who practice such things, is according to truth.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 But do you, O man, who judge those that practice such things, and yet do the same, conclude that you will escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or, do you despise the riches of his goodness, and his forbearance, and his long suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But, according to your hard and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath for a day of wrath, and of the revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 who will render to every man according to his works;
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 to those who, by patient continuance in good works, seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 affliction and distress, upon every soul of man that practices what is evil, of the Jew first, and also of the Greek:
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 but glory and honor and peace to every one that practices what is good, to the Jew first, and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 for there is no respect of persons with God.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be judged by law,
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 in the day when God shall judge the secret works of men by Jesus Christ, according to my gospel.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 For when the Gentiles, who have not a law, do, by nature, the things of the law, these who have not a law, are a law to themselves,
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 who show that the work which the law requires, is written in their hearts, their conscience bearing testimony, and their reasonings with each other accusing, or making excuse.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 But if you are named Jew, and rest in the law, and make your boast in God.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve what is excellent, being instructed by the law:
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 if you are also confident that you yourself are a guide for the blind, a light to those who are in darkness,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the simple, a teacher of the unlearned, because you have the form of true knowledge in the law;
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 you, then, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say that a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 You who make your boast in the law, do you, by transgressing the law, dishonor God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is reviled among the Gentiles, on account of you, as it is written.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Now, circumcision is indeed profitable, if you keep the law: but, if you transgress the law, your circumcision becomes uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If, then, he who is uncircumcised keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 And shall not he whose want of circumcision is owing to his birth, if he keeps the law, condemn you, who, by the literal circumcision, transgress the law?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is that circumcision which is outward in the flesh:
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.