Romanos 2

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For which reason, you are without excuse, O man, whoever you are, that judge; for in that in which you judge another, you condemn yourself; for you who judge, practice the same things.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 But we know that the judgment of God against those who practice such things, is according to truth.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 But do you, O man, who judge those that practice such things, and yet do the same, conclude that you will escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or, do you despise the riches of his goodness, and his forbearance, and his long suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 But, according to your hard and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath for a day of wrath, and of the revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to every man according to his works;
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 to those who, by patient continuance in good works, seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 affliction and distress, upon every soul of man that practices what is evil, of the Jew first, and also of the Greek:
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 but glory and honor and peace to every one that practices what is good, to the Jew first, and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 for there is no respect of persons with God.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be judged by law,
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 in the day when God shall judge the secret works of men by Jesus Christ, according to my gospel.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 For when the Gentiles, who have not a law, do, by nature, the things of the law, these who have not a law, are a law to themselves,
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 who show that the work which the law requires, is written in their hearts, their conscience bearing testimony, and their reasonings with each other accusing, or making excuse.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 But if you are named Jew, and rest in the law, and make your boast in God.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve what is excellent, being instructed by the law:
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 if you are also confident that you yourself are a guide for the blind, a light to those who are in darkness,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the simple, a teacher of the unlearned, because you have the form of true knowledge in the law;
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 you, then, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say that a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 You who make your boast in the law, do you, by transgressing the law, dishonor God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is reviled among the Gentiles, on account of you, as it is written.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Now, circumcision is indeed profitable, if you keep the law: but, if you transgress the law, your circumcision becomes uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 If, then, he who is uncircumcised keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 And shall not he whose want of circumcision is owing to his birth, if he keeps the law, condemn you, who, by the literal circumcision, transgress the law?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is that circumcision which is outward in the flesh:
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.