Romanos 2
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For which reason, you are without excuse, O man, whoever you are, that judge; for in that in which you judge another, you condemn yourself; for you who judge, practice the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 But we know that the judgment of God against those who practice such things, is according to truth.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 But do you, O man, who judge those that practice such things, and yet do the same, conclude that you will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or, do you despise the riches of his goodness, and his forbearance, and his long suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But, according to your hard and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath for a day of wrath, and of the revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to every man according to his works;
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 to those who, by patient continuance in good works, seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life:
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 affliction and distress, upon every soul of man that practices what is evil, of the Jew first, and also of the Greek:
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 but glory and honor and peace to every one that practices what is good, to the Jew first, and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 for there is no respect of persons with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be judged by law,
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 in the day when God shall judge the secret works of men by Jesus Christ, according to my gospel.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 For when the Gentiles, who have not a law, do, by nature, the things of the law, these who have not a law, are a law to themselves,
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 who show that the work which the law requires, is written in their hearts, their conscience bearing testimony, and their reasonings with each other accusing, or making excuse.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 But if you are named Jew, and rest in the law, and make your boast in God.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve what is excellent, being instructed by the law:
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 if you are also confident that you yourself are a guide for the blind, a light to those who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 an instructor of the simple, a teacher of the unlearned, because you have the form of true knowledge in the law;
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 you, then, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say that a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 You who make your boast in the law, do you, by transgressing the law, dishonor God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is reviled among the Gentiles, on account of you, as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Now, circumcision is indeed profitable, if you keep the law: but, if you transgress the law, your circumcision becomes uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If, then, he who is uncircumcised keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And shall not he whose want of circumcision is owing to his birth, if he keeps the law, condemn you, who, by the literal circumcision, transgress the law?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is that circumcision which is outward in the flesh:
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter, whose praise is not of men, but of God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.