Mateus 7

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judge not, that you may not be judged:
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 for with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you measure, it shall be measured to you.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 And why do you look at the splinter that is in your brother’s eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Or, how will you say to your brother, Let me pull out the splinter from your eye: and lo; a beam is in your own eye?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother’s eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs, nor throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and tear you.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 What man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 And if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 If then you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 All things, therefore, whatever you would that men should do to you, even so do you to them: for this is the law and the prophets.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction; and many there are that go in through it.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 How strait is the gate, and how narrow the way, that leads to life! and few there are that find it.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but within are ravenous wolves.
15 — Cuidado com os falsos
16 By their fruits you will know them. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Therefore, by their fruits you shall know them.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father who is in heaven.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Therefore, whoever hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock:
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 and the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not: for it was founded on the rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell: and great was its fall.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 And it came to pass when Jesus had ended these words, that the multitudes were astonished at his teaching:
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.