Mateus 7

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Judge not, that you may not be judged:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 for with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you measure, it shall be measured to you.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 And why do you look at the splinter that is in your brother’s eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Or, how will you say to your brother, Let me pull out the splinter from your eye: and lo; a beam is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother’s eye.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs, nor throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and tear you.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 What man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 And if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 If then you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 All things, therefore, whatever you would that men should do to you, even so do you to them: for this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction; and many there are that go in through it.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 How strait is the gate, and how narrow the way, that leads to life! and few there are that find it.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but within are ravenous wolves.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By their fruits you will know them. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Therefore, by their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Therefore, whoever hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 and the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not: for it was founded on the rock.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell: and great was its fall.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 And it came to pass when Jesus had ended these words, that the multitudes were astonished at his teaching:
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.