Mateus 5

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and he opened his mouth and taught them, saying:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.