Mateus 5
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 and he opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.