Mateus 5
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 and he opened his mouth and taught them, saying:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Bem-aventurados
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
4 — Bem-aventurados
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
6 — Bem-aventurados
7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
7 — Bem-aventurados
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
8 — Bem-aventurados
9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
9 — Bem-aventurados
10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Bem-aventurados
11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.