Mateus 15
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees that were of Jerusalem, saying:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they eat bread.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But he answered and said to them: And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God commanded, saying, Honor your father and your mother; and, He that curses father or mother shall surely be put to death.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But you say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever of mine might profit you, is a gift, he must in no way honor his father or his mother;
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 and you make the commandment of God of no effect for the sake of your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain, do they worship me, teaching precepts, the commandments of men.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And he called the multitude to him, and said to them: Hear and understand;
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 That which enters the mouth does not defile the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then came his disciples and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard that saying, were offended?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 But he answered and said: Every plant that my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 But Peter answered and said to him: Explain to us this dark saying.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jesus replied: Are you also yet without understanding?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth passes into the belly, and is cast out into the sink?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But those things which go out from the mouth, come from the heart; and these defile the man.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For from the heart come evil reasonings, murders, adulteries, lewd actions, thefts, false testimonies, impious words.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These are the things that defile the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And Jesus went out thence, and withdrew into the regions of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And behold, a woman of Chanaan came out from those borders, and cried to him, saying: Have mercy on me, Lord, son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she cries after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he answered and said: I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 But she came and did him homage, saying: Lord, help me.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 He answered and said: It is not good to take the children’s bread, and throw it to the little dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 She replied: Yes, Lord; and yet thou canst help me; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answered and said to her: O woman, great is your faith; be it to you as you desire. And her daughter was restored to health from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And Jesus departed thence, and came near the sea of Galilee, and went up into the mountain, and sat there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And many multitudes came to him, having with them the lame, the blind, the deaf, the maimed, and many others; and laid them at the feet of Jesus, and he cured them;
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 so that the multitudes were astonished, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples to him, and said: I have compassion on the multitude, because they have been with me now three days, and have nothing to eat. And I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And his disciples said to him: Whence should we have in the desert as many loaves as would satisfy so great a multitude?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? They said: Seven, and a few little fishes.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And he commanded the multitude to recline on the ground.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave thorn to the disciples, and the disciples gave them to the multitude.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And he sent the multitudes away, and entered the ship, and went into the borders of Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.