Mateus 12
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Jesus was going, on the Sabbath, through the fields of grain; and his disciples were hungry, and began to pull the ears of grain, and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him: Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But he said to them: Have you not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
3 Então Jesus respondeu:
4 how he entered the house of God, and ate the loaves of the presence, which it was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but for the priests only?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or, have you not read in the law that on the Sabbath-days the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 But I say to you, that something greater than the temple is here.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 But if you had known what this means―I desire mercy, and not sacrifice―you would not have condemned the blameless.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
8 Pois o
9 And he departed thence, and went into their synagogue.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And behold, a man was there that had a withered hand. And they asked him, saying: Is it lawful to cure on the Sabbath-days? that they might accuse him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 And he said to them: What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the Sabbath-day, will he not lay hold on it and lift it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much better, then, is a man than a sheep! So it is lawful to do well on the Sabbath-days.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he said to the man: Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored to soundness, like the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 But the Pharisees went out and took counsel against him, that they might destroy him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 But Jesus perceived it, and withdrew from that place. And many multitudes followed him, and he cured them all.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 And he charged them not to make him known;
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Be hold, my servant whom I have chosen; my beloved, in whom my soul delights. I will put my Spirit upon him, and he shall declare law to the Gentiles.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He shall not contend, nor cry out; nor shall any one hear his voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not extinguish, till he shall send forth his law for conquest.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And in his name shall the Gentiles trust.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb: and he cured him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the people were amazed, and said: Is not this the son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But the Pharisees, when they heard it, said: This man does not cast out the demons, unless by Beelzebul, the prince of the demons.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 But Jesus, knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And no city or house divided against itself shall stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason, they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already come upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or, how can any one enter the house of the strong man and spoil his goods, unless he first bind the strong man? and then he will plunder his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 He that is not with me, is against me; and he that gathers not with me, scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore I say to you, That every sin and impious speech shad be forgiven men: but the impious speech against the Spirit shall not be forgiven men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in the present age, or in that which is to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree unsound, and its fruit unsound. For by the fruit the tree is known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say to you, That for every idle word which men speak, they shall give account in the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered and said: Teacher, we wish to see a sign from you.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But he answered and said to them: A wicked and adulterous generation seeks for a sign; and no sign shall be given to it, but the sign of Jonah the prophet.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Tho men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and condemn it; for they repented in accordance with the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the most distant parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When the unclean spirit has gone out of a man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
43 Jesus continuou:
44 Then he says: I will return to my house, out of which I came. And he comes and finds it empty, swept, and set in order.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits more wicked than himself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 And some one said to him: Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers?
48 Jesus perguntou:
49 And he stretched out his hand toward his disciples, and said: Behold my mother and my brothers.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.