Mateus 12
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time Jesus was going, on the Sabbath, through the fields of grain; and his disciples were hungry, and began to pull the ears of grain, and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him: Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them: Have you not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how he entered the house of God, and ate the loaves of the presence, which it was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but for the priests only?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or, have you not read in the law that on the Sabbath-days the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say to you, that something greater than the temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 But if you had known what this means―I desire mercy, and not sacrifice―you would not have condemned the blameless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is Lord of the Sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And he departed thence, and went into their synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And behold, a man was there that had a withered hand. And they asked him, saying: Is it lawful to cure on the Sabbath-days? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 And he said to them: What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the Sabbath-day, will he not lay hold on it and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much better, then, is a man than a sheep! So it is lawful to do well on the Sabbath-days.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he said to the man: Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored to soundness, like the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 But the Pharisees went out and took counsel against him, that they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 But Jesus perceived it, and withdrew from that place. And many multitudes followed him, and he cured them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 And he charged them not to make him known;
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Be hold, my servant whom I have chosen; my beloved, in whom my soul delights. I will put my Spirit upon him, and he shall declare law to the Gentiles.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He shall not contend, nor cry out; nor shall any one hear his voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 A bruised reed he shall not break, and a smoking wick he shall not extinguish, till he shall send forth his law for conquest.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name shall the Gentiles trust.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb: and he cured him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the people were amazed, and said: Is not this the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, when they heard it, said: This man does not cast out the demons, unless by Beelzebul, the prince of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 But Jesus, knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation. And no city or house divided against itself shall stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason, they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already come upon you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or, how can any one enter the house of the strong man and spoil his goods, unless he first bind the strong man? and then he will plunder his house.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He that is not with me, is against me; and he that gathers not with me, scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore I say to you, That every sin and impious speech shad be forgiven men: but the impious speech against the Spirit shall not be forgiven men.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in the present age, or in that which is to come.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree unsound, and its fruit unsound. For by the fruit the tree is known.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Generation of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man, out of his good treasury, brings forth good things; and the evil man, out of his evil treasury, brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say to you, That for every idle word which men speak, they shall give account in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered and said: Teacher, we wish to see a sign from you.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 But he answered and said to them: A wicked and adulterous generation seeks for a sign; and no sign shall be given to it, but the sign of Jonah the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tho men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and condemn it; for they repented in accordance with the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the most distant parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 When the unclean spirit has gone out of a man, he goes through dry places seeking rest, and finds none.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then he says: I will return to my house, out of which I came. And he comes and finds it empty, swept, and set in order.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits more wicked than himself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 And some one said to him: Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak to you.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And he stretched out his hand toward his disciples, and said: Behold my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.