Marcos 8
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said to them:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days, and have nothing to eat.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them home fasting, they will faint on the way; for some of them have come from afar.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him: Whence will any one be able to satisfy these men with bread, here in the wilderness?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 And he commanded the multitude to recline on the ground. And he took the seven loaves, and gave thanks, and broke them, and gave them to the disciples to set before them: and they set them before the multitude.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fishes; and he blessed, and commanded that they also be set before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they ate, and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And those who had eaten were about four thousand; and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And he immediately entered the ship with his disciples, and went into the regions of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to put questions to him, asking of him a sign from heaven, that they might tempt him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said: Why does this generation seek for a sign? Verily I say to you, No sign will be given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And he left them, and entered the ship again, and departed to the opposite side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he charged them, saying: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they reasoned with one another, saying: It is because we have no bread.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 And Jesus perceived it, and said to them: Why do you reason, because you have no bread? Do you not yet perceive, nor understand? Is your heart still hardened?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They said to him: Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 When I broke the seven among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They replied: Seven.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 And he said to them: How is it that you do not understand?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the village. And he spit on his eyes, and laid his hands on him, and asked him if he saw any thing.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And he looked up and said: I see men, like trees, walking.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Then he again laid his hands on his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all things clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And he sent him away to his house, and said: Neither go into the village, nor tell it to any one in the village.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 And Jesus and his disciples went out into the villages of Cæsarea Philippi. And on the road, he asked his disciples, saying to them: Who do men say that I am?
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 They answered: John the Immerser; and others, Elijah; and others, one of the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 And he said to them: But who say you that I am? Peter answered and said to him: Thou art the Christ.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And he charged them to tell no one concerning him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days rise again.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he spoke this saying plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he turned about, and, looking on his disciples, rebuked Peter, saying: Get behind me, adversary: for you are not thinking of the things of God, but of the things of men.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them: Whoever determines to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 For whoever will save his life, shall lose it; but whoever will lose his life for my sake and the gospel’s, shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 For what will it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own life?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or, what will a man give as a ransom for his life?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 For whoever will be ashamed of me, and my words, in this sinful and adulterous generation, of him the Son of man also will be ashamed, when he comes in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.