Marcos 8

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In those days, the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said to them:
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days, and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them home fasting, they will faint on the way; for some of them have come from afar.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him: Whence will any one be able to satisfy these men with bread, here in the wilderness?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them: How many loaves have you? And they said: Seven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the multitude to recline on the ground. And he took the seven loaves, and gave thanks, and broke them, and gave them to the disciples to set before them: and they set them before the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 And they had a few small fishes; and he blessed, and commanded that they also be set before them.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 And they ate, and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 And those who had eaten were about four thousand; and he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And he immediately entered the ship with his disciples, and went into the regions of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to put questions to him, asking of him a sign from heaven, that they might tempt him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and said: Why does this generation seek for a sign? Verily I say to you, No sign will be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And he left them, and entered the ship again, and departed to the opposite side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, saying: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they reasoned with one another, saying: It is because we have no bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And Jesus perceived it, and said to them: Why do you reason, because you have no bread? Do you not yet perceive, nor understand? Is your heart still hardened?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do you not see? and having ears, do you not hear? and do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They said to him: Twelve.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 When I broke the seven among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They replied: Seven.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 And he said to them: How is it that you do not understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the village. And he spit on his eyes, and laid his hands on him, and asked him if he saw any thing.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up and said: I see men, like trees, walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Then he again laid his hands on his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all things clearly.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away to his house, and said: Neither go into the village, nor tell it to any one in the village.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the villages of Cæsarea Philippi. And on the road, he asked his disciples, saying to them: Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They answered: John the Immerser; and others, Elijah; and others, one of the prophets.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 And he said to them: But who say you that I am? Peter answered and said to him: Thou art the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them to tell no one concerning him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 And he spoke this saying plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But he turned about, and, looking on his disciples, rebuked Peter, saying: Get behind me, adversary: for you are not thinking of the things of God, but of the things of men.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them: Whoever determines to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whoever will save his life, shall lose it; but whoever will lose his life for my sake and the gospel’s, shall save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what will it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own life?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or, what will a man give as a ransom for his life?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whoever will be ashamed of me, and my words, in this sinful and adulterous generation, of him the Son of man also will be ashamed, when he comes in the glory of his Father, with the holy angels.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.