Marcos 3

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
3 Ele disse para o homem:
4 And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 And he strictly charged them, that they should not make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 And Simon he surnamed Peter;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a house be divided against itself, that house can not stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 For they said: He has an unclean spirit.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
33 Jesus perguntou:
34 And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.