Marcos 3

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he strictly charged them, that they should not make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And Simon he surnamed Peter;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house be divided against itself, that house can not stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 For they said: He has an unclean spirit.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.