Marcos 3
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he strictly charged them, that they should not make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 And Simon he surnamed Peter;
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house be divided against itself, that house can not stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 For they said: He has an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.