Marcos 12
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he began to speak to them in parables: A man planted a vineyard, and set a hedge around it, and digged a wine-press, and built a tower, and let it out to vine-dressers, and went into another country.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 And at the proper time, he sent a servant to the vine-dressers, that he might receive from the vine-dressers of the fruit of the vineyard.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 And they took him and scourged him, and sent him away without any thing.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 And again he sent to them another servant; and at him they threw stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 And again he sent another; and him they killed. And he sent many others, some of whom they scourged, and some they killed.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Therefore, having yet one son, his beloved, he sent him also to them last, saying, They will reverence my son.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 But those vine-dressers said one to another, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 And they took him, and killed him, and threw him out of the vineyard.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 What, then, will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those vine-dressers, and give his vineyard to others.
9 Aí Jesus perguntou:
10 Have you not read this scripture: The stone which the builders rejected has become the head of the corner;
10 Vocês não leram o que as
11 this was from the Lord, and it is wondrous in our eyes?
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they sought to take him, but feared the multitude; for they knew that he had spoken the parable against them; and they left him, and went away.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians, that they might entrap him in his words.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 And they came and said to him: Teacher, we know that you are true, and that you care for no one; for you do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Must we give, or must we not give? But, knowing their hypocrisy, he said to them: Why do you tempt me? Bring me a denarius, that I may see it.
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 They brought it; and he said to them: Whose image and superscription is this? They said to him: Cæsar’s.
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 And Jesus answered and said to them: Give to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s. And they were astonished at him.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 And the Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him, and put a question to him, saying:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 Teacher, Moses wrote for us, If any man’s brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother shall take his wife, and raise up children for his brother.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Now there were seven brothers; and the first took a wife, and dying, left no child;
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 and the second took her, and he died, and left no child; and the third, likewise;
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 and the seven took her, and left no child. Last of all, the woman also died.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 Therefore, in the resurrection, when they rise, of which of them shall she be the wife? for the seven had her as a wife.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 And Jesus answered and said to them: Do you not err for this reason, because you know not the scriptures, nor the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels in heaven.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 But concerning the dead, that they do rise, have you not read in the book of Moses, at The Bush, how God spoke to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Vocês nunca leram no
27 He is not the God of the dead, but of the living. Therefore, you do greatly err.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 And one of the scribes came, and heard them reasoning together; and perceiving that he had answered them well, he asked him: Which is the first commandment of all?
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
29 Jesus respondeu:
30 And you shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind, and with your whole strength. This is the first commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 And the second, which is like it, is this: You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 And the scribe said to him: Teacher, in truth you have well said, that there is one God, and there is no other beside him;
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 and to love him with the whole heart, and with the whole understanding, and with the whole soul, and with the whole strength, and to love one’s neighbor as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 And Jesus perceiving that he answered with understanding, said to him: You are not far from the kingdom of God. And no one, after that, ventured to ask him a question.
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 And Jesus, as he was teaching in the temple, answered and said: How say the scribes that the Christ is the son of David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 For David himself said by the Holy Spirit: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I make thy enemies thy footstool.
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 David himself, then, calls him Lord; and how is he his son? And the great multitude heard him with pleasure.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 And he said to them in his teaching: Beware of the scribes, who love to walk in robes, and love salutations in the markets,
38 Ele dizia ao povo:
39 and the first seats in the synagogues, and the first places at suppers;
39 preferem os lugares de honra nas
40 who eat up the houses of widows, and, as a pretext, make long prayers: these shall receive more abundant condemnation.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 And Jesus, sitting opposite the treasury, observed how the multitude threw money into the treasury. And many rich persons threw in much.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 And there came one poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 And he called his disciples to him, and said to them: Verily I say to you, this poor widow has thrown in more than all that have thrown into the treasury.
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 For all have thrown in out of their abundance; but she, out of her poverty, has thrown in all that she had, her whole living.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.