Marcos 11
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when they drew near to Jerusalem, as far as Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 and said to them: Go into the village opposite you; and as soon as you enter it, you will find a colt tied, on which no man ever sat. Loose him and bring him.
2 com a seguinte ordem:
3 And if any say to you: Why are you doing this? say that the Lord has need of him; and he will immediately send him hither.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 And they went and found the colt tied near the door without, in the street. And they loosed him.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 And some of those who were standing there, said to them: Why are you loosing the colt?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 And they said to them as Jesus had commanded; and they gave them permission.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 And they brought the colt to Jesus, and put their mantles upon him, and he sat on him.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 And many spread their mantles in the road, and others cut branches from the trees, and spread them in the road.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 And those who went before, and those who followed after, cried, saying: Hosanna. Blessed is he that comes in the name of the Lord.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our Father David. Hosanna in the highest.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 And Jesus entered Jerusalem, and went into the temple; and when he had looked around on all things, the hour being now late, he went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 And on the morrow, as they were coming from Bethany, he was hungry;
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 and he saw at a distance a fig-tree that had leaves; and he went, if perhaps he might find any thing on it. And when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the time for figs.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 And he answered and said to it: No more may any one ever eat fruit from you. And his disciples heard it.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they came into Jerusalem; and Jesus entered the temple, and began to drive out those who sold, and those who bought in the temple; and he overturned the tables of the money-changers, and the seats of those who sold doves.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And he suffered no one to carry a vessel through the temple.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 And the scribes and the chief priests heard him; and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the multitude were astonished at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 And when evening had come, he went out of the city.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 And in the morning, as they were passing by, they saw the fig-tree withered from the roots.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 And Peter, calling his words to mind, said to him: Rabbi, see! the fig-tree which thou didst curse has withered.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 And Jesus answered and said to them: Have faith in God.
22 Jesus respondeu:
23 For, verily I say to you, that whoever will say to this mountain, Be removed, and be cast into the sea, and will not doubt in his heart, but believe that what he says will come to pass, he shall have whatever he says.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 For this reason I say to you: All things that you ask for in prayer, believe that you will receive them, and they shall be yours.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 And when you stand praying, forgive, if you have any thing against any one, that your Father also who is in heaven may forgive you your offenses.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if you do not forgive, your Father who is in heaven will not forgive your offenses.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 And they came again into Jerusalem; and as he was walking in the temple, there came to him the chief priests and the scribes and the elders,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 and said to him: By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 And Jesus answered and said to them: I also will ask you one thing, and if you answer me, I will also tell you by what authority I do these things.
29 Jesus respondeu:
30 Was the immersion of John from heaven, or from men? answer me.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 And they reasoned with themselves, saying: If we say, From heaven, he will reply, Why, then, did you not believe him?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 But if we say, From men, they feared the people; for all regarded John as a prophet indeed.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 And they answered and said to Jesus: We do not know. And Jesus answering, said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.