Marcos 11
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when they drew near to Jerusalem, as far as Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 and said to them: Go into the village opposite you; and as soon as you enter it, you will find a colt tied, on which no man ever sat. Loose him and bring him.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 And if any say to you: Why are you doing this? say that the Lord has need of him; and he will immediately send him hither.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 And they went and found the colt tied near the door without, in the street. And they loosed him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 And some of those who were standing there, said to them: Why are you loosing the colt?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they said to them as Jesus had commanded; and they gave them permission.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus, and put their mantles upon him, and he sat on him.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 And many spread their mantles in the road, and others cut branches from the trees, and spread them in the road.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 And those who went before, and those who followed after, cried, saying: Hosanna. Blessed is he that comes in the name of the Lord.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our Father David. Hosanna in the highest.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 And Jesus entered Jerusalem, and went into the temple; and when he had looked around on all things, the hour being now late, he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 And on the morrow, as they were coming from Bethany, he was hungry;
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 and he saw at a distance a fig-tree that had leaves; and he went, if perhaps he might find any thing on it. And when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the time for figs.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 And he answered and said to it: No more may any one ever eat fruit from you. And his disciples heard it.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 And they came into Jerusalem; and Jesus entered the temple, and began to drive out those who sold, and those who bought in the temple; and he overturned the tables of the money-changers, and the seats of those who sold doves.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And he suffered no one to carry a vessel through the temple.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 And the scribes and the chief priests heard him; and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the multitude were astonished at his teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 And when evening had come, he went out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 And in the morning, as they were passing by, they saw the fig-tree withered from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 And Peter, calling his words to mind, said to him: Rabbi, see! the fig-tree which thou didst curse has withered.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 And Jesus answered and said to them: Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 For, verily I say to you, that whoever will say to this mountain, Be removed, and be cast into the sea, and will not doubt in his heart, but believe that what he says will come to pass, he shall have whatever he says.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 For this reason I say to you: All things that you ask for in prayer, believe that you will receive them, and they shall be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 And when you stand praying, forgive, if you have any thing against any one, that your Father also who is in heaven may forgive you your offenses.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 But if you do not forgive, your Father who is in heaven will not forgive your offenses.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 And they came again into Jerusalem; and as he was walking in the temple, there came to him the chief priests and the scribes and the elders,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 and said to him: By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 And Jesus answered and said to them: I also will ask you one thing, and if you answer me, I will also tell you by what authority I do these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Was the immersion of John from heaven, or from men? answer me.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 And they reasoned with themselves, saying: If we say, From heaven, he will reply, Why, then, did you not believe him?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 But if we say, From men, they feared the people; for all regarded John as a prophet indeed.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 And they answered and said to Jesus: We do not know. And Jesus answering, said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.