Lucas 18
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
6 E o Senhor continuou:
7 and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He replied: All these have I kept from my youth.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And those who heard it said: Who, then, can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
42 Então Jesus disse:
43 And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.