Lucas 18

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
6 Então o Senhor disse:
7 and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 He replied: All these have I kept from my youth.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard it said: Who, then, can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
42 Jesus lhe disse:
43 And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.