Lucas 12

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the mean time, when myriads of the people had come together, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all: Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 For there is nothing covered, which shall not be revealed, and hid, which shall not be made known.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Wherefore, what you have spoken in the darkness, shall be heard in the light; and what you have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that have no more that they can do.
4 Jesus continuou:
5 But I will show you whom you shall fear: Fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Are not five sparrows sold for two farthings? yet not one of them is forgotten before God.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 And I further say to you, Whoever confesses me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
8 Jesus disse ainda:
9 But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but he that speaks impiously against the Holy Spirit, shall not be forgiven.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 When they bring you to the synagogues, and to rulers and authorities, be not anxious how or what you shall answer, or what you shall say;
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what you ought to say.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 And a certain one of the multitude said to him: Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 But he said to him: Man, who made me a judge or a divider over you?
14 Jesus disse:
15 And he said to them: Take heed and beware of covetousness; for a man’s life depends not on the abundance of his possessions.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 And he spoke a parable to them, saying: The farm of a certain rich man brought forth plentifully.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 And he reasoned within himself, saying: What shall I do? for I have no place in which I can store my fruits.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things;
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 and I will say to my soul: Soul, you have many good things laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 But God said to him: Senseless man, this night shall your soul be required of you; and who shall have the things which you have provided?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 So is he that lays up treasure for him self, and is not rich toward God.
21 Jesus concluiu:
22 And he said to his disciples: For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Life is a greater gift than food, and the body, than clothing.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Consider the ravens, that they neither sow nor reap; which have neither storehouse nor granary; yet God feeds them: you are of far more value than the birds.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 If, therefore, you can not do that which is the least, why are you anxious about the rest?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow. They toil not, they spin not; yet I say to you, that Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 If, then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 And seek not what you shall eat, or what you shall drink, and be not in anxious suspense.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
32 Jesus continuou:
33 Sell what you have, and be charitable. Make for yourselves purses that do not become old, an unfailing treasure in the heavens, where no thief comes near, and no moth corrupts.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Let your loins be girded, and your lamps burning;
35 E Jesus disse ainda:
36 and be like men that are waiting for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he comes and knocks, they may open for him immediately.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Blessed are those servants whom their lord, when he comes, shall find watching. Verily I say to you, That he will gird himself and make them recline at table, and will come forth and serve them.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief comes, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Be you, therefore, ready also; for at an hour when you think not, the Son of man comes.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Then Peter said to him: Lord, dost them speak this parable to us, or also to all?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 And the Lord said: Who, then, is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Of a truth, I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 But if that servant shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to strike the men-servants and the maid-servants, and to eat and to drink, and to be drunk;
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 the lord of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not; and will cut him asunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 And that servant who knew his lord’s will, but made no preparation, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. To whomever much has been given, of him shall much be required; and to whom men have intrusted much, of him will they ask the more.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
49 Jesus continuou:
50 I have an immersion with which to be immersed, and how distressed I am till it be accomplished!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I toll you, No; but rather dissension.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 And he said also to the multitudes: When you see the cloud rising from the west, you immediately say, There comes a shower: and so it is.
54 Jesus disse também ao povo:
55 And when the south wind blows, you say, There will be heat: and it comes to pass.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Hypocrites, you know how to judge of the face of the earth, and of the heavens; but how is it that you do not judge of this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 And why even of yourselves do you not judge what is right?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 For when you are going with your opponent at law to the ruler, while you are on the way, endeavor to be delivered from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the collector, and the collector throw you into prison.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 I say to you, You shall not come out thence, till you have paid the very last mite.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.