Lucas 12

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the mean time, when myriads of the people had come together, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all: Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 For there is nothing covered, which shall not be revealed, and hid, which shall not be made known.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Wherefore, what you have spoken in the darkness, shall be heard in the light; and what you have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that have no more that they can do.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 But I will show you whom you shall fear: Fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two farthings? yet not one of them is forgotten before God.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 And I further say to you, Whoever confesses me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but he that speaks impiously against the Holy Spirit, shall not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 When they bring you to the synagogues, and to rulers and authorities, be not anxious how or what you shall answer, or what you shall say;
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what you ought to say.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 And a certain one of the multitude said to him: Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him: Man, who made me a judge or a divider over you?
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 And he said to them: Take heed and beware of covetousness; for a man’s life depends not on the abundance of his possessions.
15 Então lhes recomendou:
16 And he spoke a parable to them, saying: The farm of a certain rich man brought forth plentifully.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 And he reasoned within himself, saying: What shall I do? for I have no place in which I can store my fruits.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things;
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 and I will say to my soul: Soul, you have many good things laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 But God said to him: Senseless man, this night shall your soul be required of you; and who shall have the things which you have provided?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 So is he that lays up treasure for him self, and is not rich toward God.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples: For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Life is a greater gift than food, and the body, than clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Consider the ravens, that they neither sow nor reap; which have neither storehouse nor granary; yet God feeds them: you are of far more value than the birds.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If, therefore, you can not do that which is the least, why are you anxious about the rest?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow. They toil not, they spin not; yet I say to you, that Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 If, then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 And seek not what you shall eat, or what you shall drink, and be not in anxious suspense.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Sell what you have, and be charitable. Make for yourselves purses that do not become old, an unfailing treasure in the heavens, where no thief comes near, and no moth corrupts.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Let your loins be girded, and your lamps burning;
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 and be like men that are waiting for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he comes and knocks, they may open for him immediately.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Blessed are those servants whom their lord, when he comes, shall find watching. Verily I say to you, That he will gird himself and make them recline at table, and will come forth and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief comes, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Be you, therefore, ready also; for at an hour when you think not, the Son of man comes.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Then Peter said to him: Lord, dost them speak this parable to us, or also to all?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 And the Lord said: Who, then, is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth, I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But if that servant shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to strike the men-servants and the maid-servants, and to eat and to drink, and to be drunk;
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 the lord of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not; and will cut him asunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 And that servant who knew his lord’s will, but made no preparation, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. To whomever much has been given, of him shall much be required; and to whom men have intrusted much, of him will they ask the more.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 I have an immersion with which to be immersed, and how distressed I am till it be accomplished!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I toll you, No; but rather dissension.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 And he said also to the multitudes: When you see the cloud rising from the west, you immediately say, There comes a shower: and so it is.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 And when the south wind blows, you say, There will be heat: and it comes to pass.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Hypocrites, you know how to judge of the face of the earth, and of the heavens; but how is it that you do not judge of this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 And why even of yourselves do you not judge what is right?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 For when you are going with your opponent at law to the ruler, while you are on the way, endeavor to be delivered from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the collector, and the collector throw you into prison.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 I say to you, You shall not come out thence, till you have paid the very last mite.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.