João 9
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Then they said to him: How were your eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said: He is of age; ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.