João 9
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Then they said to him: How were your eyes opened?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said: He is of age; ask him.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.