João 3
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no man can do these signs which thou doest, unless God be with him.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him: Verily, verily I say to you, unless a man be born again, he can not see the kingdom of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus said to him: How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb the second time, and be born?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus answered: Verily, verily I say to you, unless a man be born of water and of the Spirit, he can not enter into the kingdom of God.
5 Jesus disse:
6 That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Wonder not that I said to you, you must all be born again,
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear his voice, but you know not whence he comes, and whither he goes; so is every one that is begotten of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him: How can these things be?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesus answered and said to him: Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
10 Jesus respondeu:
11 Verily, verily, I say to you, we speak that which we know, and testify to that which we have seen; and you receive not our testimony.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If I have told you of earthly things, and you believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 And no man has ascended into heaven, but he who came down from heaven, the Son of man, who is in heaven.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up;
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 that whoever believes on him may not perish, but have eternal life.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes on him should not perish, but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world, through him, might be saved.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 He that believes on him is not condemned; but he that believes not is condemned already, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 And this is the condemnation, that light has come into the world, and men have loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 For every one that does evil, hates the light, and comes not to the light, lest his deeds should be exposed.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 But he that does the truth, comes to the light, that his deeds may be made manifest that they are done in God.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 After these things, Jesus and his disciples came into the land of Judea, and he remained there with them, and immersed.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 And John also was immersing in Ænon, near Salim, because there was much water there. And they came and were immersed;
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 for John had not yet been thrown into prison.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 There arose, therefore, a dispute between some of John’s disciples and a Jew, about purification.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore testimony, behold, he immerses, and all are going to him.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John answered and said: A man can receive nothing unless it be given to him from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 You yourselves will testify for me, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 He that has the bride, is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly on account of the voice of the bridegroom. This, my joy, is therefore complete.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 He that comes from above, is over all. He that is from the earth, is from the earth, and speaks from the earth. He that comes from heaven, is over all;
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 and what he has seen and heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 He that has received his testimony has solemnly declared that God is true.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure to him.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 He that believes on the Son has eternal life. But he that believes not the Son, shall not see life, but the wrath of God remains on him.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.