João 10
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Verily, verily I say to you, he that goes not through the door into the sheepfold, but climbs up some other way, he is a thief, and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But he that enters through the door, is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the door-keeper opens; and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 And when he puts his own sheep out, he goes before them; and the sheep follow him; for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 And a stranger they will not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spoke Jesus to them; but they knew not the meaning of the things which he spoke to them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Therefore Jesus spoke again to them: Verily, verily I say to you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All that came before me were thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any one enters through me, he shall be saved; and he shall go in and out, and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in abundance.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But he that is a hireling, and not the shepherd, to whom the sheep do not belong, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf catches the sheep, and scatters them.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hireling flees because he is a hireling, and cares not for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 As the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold; those, also, must I bring, and they will hear my voice: and there shall be one flock, one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 For this reason, my Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This commandment I have received from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Again, therefore, there was a division among the Jews, on account of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 And many of them said: He has a demon, and is mad; why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said: These are not the words of one that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And the feast of the dedication was celebrated in Jerusalem, and it was winter:
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round him, and said to him: How long do you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them: I have told you, and you do not believe. The works which I do in my Father’s name, these testify of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you believe not, because you are not of my sheep. As I said to you,
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give them eternal life; and they shall never perish, and no one shall take them out of my hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to take them out of my Father’s hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again, to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them: Many good works have I showed you from my Father: for which of these works do you stone me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered and said to him: We do not stone you for a good work, but for your impious words; and because you, being man, make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void,)
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You speak impiously, because I said, I am the Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 but if I do, though you believe not me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in him.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Then they sought again to take him, but he escaped from their hands.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 And he went away again beyond the Jordan, to the place where John first immersed, and there he abode.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And many came to him, and said: John did no sign; but all things that John said of this man were true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many who were there believed on him.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.