Gálatas 1

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, an apostle, (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,)
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 to whom be glory from age to age. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 which is nothing else than that there are some who trouble you, and are determined to pervert the gospel of the Christ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 But though we, or an angel from heaven, preach to you any other gospel than that which we have preached, let him be accursed.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 As we said before, so even now I say again, if any one preaches to you any other gospel than that which you have received, let him be accursed.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brethren, that the gospel which is preached by me, is not according to man:
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 For you have heard of my former mode of life in Judaism, that I greatly persecuted the church of God, and laid it waste;
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 But when God, who chose me from my mother’s womb, and called me by his grace, was pleased
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 to reveal his Sou in me, that I might preach him among the Gentiles, I at once declined all conference with flesh and blood:
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 They had heard only that he who formerly persecuted us was now preaching the faith which he once destroyed.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 And they glorified God in me.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.