Atos 8
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And at that time there was a great persecution against the church that was in Jerusalem; and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 But devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 But Saul attempted to destroy the church; entering every house, and dragging men and women, he delivered them up to prison.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Then they that were dispersed went everywhere preaching the word.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 And Philip went down to the city of Samaria, and preached the Christ to them.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 And the multitudes with one mind gave heed to the things which were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many that were possessed with them, and many paralytics and lame persons were cured.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 And there was great joy in that city.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 But there was a certain man, named Simon, who had, before this time, been practicing magic in the city, and astonishing the people of Samaria, saying that he was some great one;
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying: This man is the great power of God.
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 And they gave heed to him because he had, for a long time, astonished them with his magic arts.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 But when they believed Philip, who preached the good news concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were immersed, both men and women.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 And Simon himself also believed; and after he was immersed, he continued with Philip; and, seeing the mighty deeds and the signs which were done, he was astonished.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Now when the apostles, who were in Jerusalem, heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John;
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 who, when they had gone down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 For he had not yet fallen on any of them; only they had been immersed into the name of the Lord Jesus.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 And when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 saying: Give me, also, this authority, that whoever I shall lay my hands on, may receive the Holy Spirit.
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 But Peter said to him: Your money perish with you, because you thought that the gift of God might be purchased with money.
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 You have neither part nor share in this matter; for your heart is not right in the sight of God.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Repent, therefore, of this your wickedness, and pray God, if perhaps the purpose of your heart may be forgiven you.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 But Simon answered and said: Pray you both to the Lord for me, that none of the things which you have spoken come upon me.
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Then, when they had given their testimony, and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 And an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, and go toward the south, to the road that leads from Jerusalem to Gaza; this is desert.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 And he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship,
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 was returning, and, sitting in his chariot, read the prophet Isaiah.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip: Go forward and join yourself to this chariot.
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 And Philip ran forward, and heard him reading the prophet Isaiah; and he said: Do you understand what you are reading?
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 He answered: How can I, unless some one instruct me? And he invited Philip to come up and sit with him.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 The passage of the scripture which he was reading, was this: As a sheep for the slaughter was he led; and as a lamb before his shearer is dumb, so opened he not his mouth
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 in his humiliation. The sentence against him was taken away; but who shall describe the men of his generation? For his life was taken from the earth.
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 And the eunuch answered Philip, and said: I pray you, of whom speaks the prophet this? Of himself, or of some other man?
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 And Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 And as they went along the road, they came to some water; and the eunuch said: See, here is water; what hinders me from being immersed?
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 — ausente —
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 And he commanded the chariot to stand still; and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 But Philip was found at Azotus, and, passing through, he preached the gospel in all the cities, till he came to Cæsarea
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.