Romanos 8
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Kyala kyosy sew a Kristuske imaty desy ma ti kiba knaru ne, lema kika ukun a matmyaty manal nini namke de, ti iry a ranety ral sasamke ranor a Yesus Kristuske ne.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kali kyosy Yesus Kristuske, desikeo Hulasokwe Memeanke wasi haretke kyety mormyorifke ma ity, ode kyaditi ity toha haret lim o sal a manety matmyaty manal nini namke ne.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Kali tnyetak Musake lema bisa ma kyaditi ity toha ity wait lim o sal, kali ity neke lema malkyakaw ity ma bisa ma ttoha tnyetak Musake mumu. Keskye Hulasokwe I ne iaditi ity toha ity wait lim o sal nekre de. Neke kolnye: Hulasokwe yaso Ananke ma myai nuske ktem ne, ma myaty ma lyitan eta ity, ma syos ity wait lim o sal ba. Kyoat desike Ananke mya o yola irkye. Ode tenanke kola ity tenat a kiala lim o sal ne, keskye I neke lema yala lim o salke it elik. Hulasokwe yala koldyesy ma Ananke yeluk ity, mamode Hulasokwe lema yukun ity, khyali ity wait lim o sal, de yukun Ananke.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Hulasokwe yala koldyesy, mamode ity neke bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe, ma ktyoha Hulasokwe wasi tnyetak a rakesy ti tnyetak Musake ne. Neke tamorif kyaki-kyaki ne, lema ttoha ity wait dakdyakin atyat mamin ti ity ralat a krala nekre de, de tamorif ne ttoha nam Hulasokwe Memeanke kibuke.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Kali iry a ramorif mo rtoha wait dakdyakin atyat mamin ti ralat a kralanare ne, neke rrekan nam atyat desikre bo. Klala iry a ramorif mo rtoha Hulasokwe Memeanke kibuare, neke kyaki-kyaki ne rrekan ti nam eras Hulasokwe Memeanke kibu desikre bo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Dendye iry a rarekan ti wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre ramorif ne rtoha nam atyat desikre bo, desyo ana rmaty, ma rei matmyaty manal nini namke. Klala iry a rarekan ti nam Hulasokwe Memeanke kibuke, iry desikre ramorif ne rtoha nam eras desikre bo, desyo ralat a kralanare kele rteka de, ode ana rmorif nini nam.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Kali iry a rarekan ti wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre rsorw a Hulasokwe. Iry a maoly desikre sir ne lema rbuma rtoha tnyetak Hulasokwe, ode lema bisa ma rlakut a rtoha tnyetak desy dakun.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Kali iry a ramorif mo ratoha wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre lema bisa ma rala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Keskye waikw o hatnimakw e, ei ne wasimy dakdyakin atyatare lema khyareta e de, de Hulasokwe Memeanke khyareta wasimy mormyorifare de, kali Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare. Keskye kolnye esei desike Kristuske Memeanke lema kimin ti ralake kralake, iry desike Kristuske lema wasi iry a i.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Keskye kolnye Kristuske imin ti ralamy kralanare, biar ma tenamire ana kmyaty khyali lim o sal, keskye Hulasokwe Memeanke kyal mormyorif manal nini namke ti e, kali Hulasokwe byohe, ei neke iry mlay a e ti I de.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ode Hulasokwe Memean a kiala Yesus Kristuske ma imorif huruk toha mamatire ne, neke kimin ti ralamy kralanare. Dendye ana Hulasokwe yal Memean mamin ti ralamy krala desikre, ma yal ma yala tenamy a kimaty nekre dakun ma kmyorif huruk.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Lemadendye waikw o hatnimakw e, ity wait harharke ma tamorif ne musti mo ttoha Hulasokwe Memeanke kibuke, de lema ity wait harharke ma musti mo ttoha ity wait dakdyakin atyatare.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Dendye mnyenas, kali kolnye mimorif ne mtyoha wasimy dakdyakin atyat desikre, desikemo ana mmyaty. Keskye kolnye mlyura ma Hulasokwe Memeanke ksyaluk e, ma mtyunik wasimy ktela atyat midakin o miala desikre ba, desikemo ana mmyorif nini nam.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Kali iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne, iry desikre Hulasokwe anan a sir.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kali Hulasokwe Memean a inal ti e ne, neke lema kyala e ma mimtaut kola atare, ti ramtaut wait amam lanare ne. De Hulasokwe yal Memeanke ti e, ma kyala e ma ei neke anan a e. Ode khyali Hulasokwe Memean a mamin ti ity ralat a kralanare ne, mane ity neke bisa ma tal ity ralat a kusunare ma tabuk Hulasokwe o, “Amo.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ode Hulasokwe Memean desike ne kkyarya ti ity ralat a kralanare, ma ktyanuk ma ity ma the ohe, ity neke Hulasokwe anan a ity.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ode kali ity neke Hulasokwe anan a ity de, dendye ana tsaa ity ti nam eras Hulasokwe ihatetak ma isosan kita ananare ne. Hulasokwe yal eras isosan desy ti Anan Yesuske de, ode ana yal ma ity dakun. Ode the ohe nam nekre mlay, kali kolnye masunkwe kdyan ity ti nuske ktem ne kola ne kidan Kristuske ne, desikeo ana tmorif tor a I ti wasi madelafke dakun.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe wasi madelaf ana inal ma ity ne lan ma kbyilak de kbyilak masunw madan ity ti selsel ne. Dendye khwe ohe, masunw madan ity ti selsel ne, kolnye tran a kyor ana tamorif ti Hulasokwe wasi madelaf ana inal ma ity ne, desikemo masunw madan ity ti selsel neke mran a mran ma ity bo.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Kali nam ribun Hulasokwe iala ti lait o lasmyerke khaha ne, neke kmyaboka ksyalik ma kikita sew a Hulasokwe ana syusu ohe, anan esei.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nam ribun desikre kmyaboka ksyalik ma kikita sew desy, kali heitlulswo Hulasokwe syusno syoba nam ribun iala ti lait o lasmyerke khaha ne, ma lema bisa ma klyakut a ktyoha ktela Hulasokwe ireky a kmunake. De kyaki-kyaki ne kmyaty ode kibtasy bo, ma lema ktyoha nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha ne kibuke, de ktyoha Hulasokwe ibuke bo. Mamode nam iala desikre mumu ne kikita elik,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ma ana kyait sekwe, desyo yaditi nam ribun iala ti lait o lasmyerke khaha ne toha matmyatkye ma kete kibtasy, mamode matmyatkye lema bisa ma khyareta nam desikre de. Hulasokwe yala koldyesy, mamode bisa ma yal mormyorif eras lanke ti nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne, neke mais kola mormyorif eras lan ana inal ti ananare ne.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kali ity neke the ohe, kyala kyosy heitlulswo ma ti kyait senwe, nam ribun Hulasokwe iala ti lait o lasmyerke khaha ne mumu neke kiktemtem ne kyarwen, kali kiktemtem ne kkyoman masunkwe, kola ne wamfwetke ti kyoat idur hah o ikoman a ksunsunuke ne.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ode nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha neke, lema kmyesan a kkyoman masunkwe ma kyarwen bo, de ity neke dakun o tarwen ti ity ralat a kralanare dakun. Hulasokwe yal Memeanke ma ity de, kola dene tanosy hadiake kmuna ne, keskye Memean desy dakun o kyeluk nyatos ohe, ana tosy a madelaf Hulasokwe inal ma ity ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede selsel ne tarwen dakun, kali tmaboka ksyalik, ma malmata takita sew desy, ti ana Hulasokwe mya ma byitil ity ma anan a ity ne. Ode ana yaditi ity tenatare toha masunw madan ity desy ti nuske ktem ne, ode ana yeluk ma yal ity tenat harharw a lema bisa ma kimaty ne ma ity.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Kali biar ma Hulasokwe yaorif a ity de, keskyede ity neke tmea ti Hulasokwe a nggora, ma takita nam eras ana inal ma ity ne. Kali kolnye tatot nam eras ana inal ma ity ne de, desikemo lema takita nam eras desy de. Kali nam irkye itotke de, desikeo lema ikita nam desy huruk de.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Keskyede kolnye lenla tatot nam ana inal ma ity desikre, desikeo musti mo talkyaw ity ralat a kralanare manenen ma takita bo.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ode kyoat lema teti tal de, desikeo Hulasokwe Memeanke dakun o ksyaluk ity. Neke kolnye tsambayan, keskye lema the ohe, tasambayan ne musti mo ttanuk sai ti Hulasokwe, desikeo ana Hulasokwe Memeanke kmyesan a kyeluk ity, ma ksyambayan ti Hulasokwe, kyor tun maba demdemure, ma irkye lema bisa ma yal ma itunak.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ode Hulasokwe hye ity ralat a kralanare, ode hye nam Memeanke kisambayanke wasi kbuanke dakun. Kali Hulasokwe Memeanke ksyambayan ma ktyoha Hulasokwe ibuke, ma ksyaluk Hulasokwe wasi irire.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ode the ohe nam eras o atyat sai ta sai bo ma kidi ti ma ity ne, neke nam desikre mumu ne Hulasokwe yal ma yala ma kyety eraske ma ity. Hulasokwe yala koldyesy ti iry a manal ralat a kralanare ti I ne, neke iry a iilik ma ratoha wasi rekryekkye ne.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Kali heitlulswo Hulasokwe yohut a kmuna de, ma iry a iilik desikre ana rola Ananke. Mamode Ananke ausw a I ti wainare, neke ti iry matohak a ity ne mumu.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ode iry a Hulasokwe iohut a kmuna ma rola Ananke desy, neke yabuk sir ma wasi iry a sir de. Ode iry a iabuk sir desikre, neke byohe mlay a sir de. Ode iry a ibohe mlay a sir desikre, neke yal sir ma ror I ti wasi madelafke dakun de.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kolnye tnenas nam Hulasokwe iala ma ity desikre mumu, desikeo the bain ohe, lema irkye it a bisa ma yala yal ity, kali Hulasokwe I ne inonor a ity ne bo.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ode the ohe ktela desy mlay, kali Hulasokwe lema ineti Anan sasasam ne, de yal Anan sasasam ne ba ti irire ma rtabahunw a I, mamode I neke bisa ma lyitan eta ity mumu. Ode kolnye yal Ananke khyali ity de, desikeo the elik ohe, kyosy a Hulasokwe rala eras desy, dendye ana yal eras sai ta sai ma ity dakun bo.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ode ity neke Hulasokwe yilik ity de, dendye lema irkye it a bisa ma yoit salke ma ity, kali Hulasokwe I ne iohut ohe, iry a iilik desikre mlay a sir de.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ode lema irkye it a bisa ma yukun ity, kali Yesus Kristuske myaty ma lyitan eta ity. Ode lema desike kmyesan bo, de myorif huruk toha mamatire dakun, ma tyaklulw ti Hulasokwe seri wanke, ode I ne byaa klen ma ity tor Hulasokwe.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Lemadendye lema irkye it a bisa ma isali ity toha Kristuske wasi loblobakke ma ity ne. Biar ma masunkwe kdyan ity, dete lemamo tamin ti masekanke, ta roban de rtaba ity, dete lemamo lu o laar, ta biar ma tamleh, dete lemamo masunkwe kdyan ity ma nenma tmaty, ta rtabahunw a ity dakun, keskye nam desikre mumu ne, lema bisa ma kisali ity toha Kristuske wasi loblobakke ma ity ne.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Biar ma ktela desikre mumu ne kdi ti ma ity, keskye ktela desikre lema bisa ma kyala ity ma ttourbana, de ity neke bisa ma tala tal ktela desikre mumu ma kbyilak de kbyilak, khyali Kristus malobak ity ne wasi haretke ne kisaluk ity ne.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ktwanuk koldyesy, kali ktwohak ohe lema namke it a bisa ma kisali ity toha Hulasokwe wasi loblobakke. Biar ma tmaty ta tmorif, dete lemamo nyaso manosy laitare, ta haret ngkeskwaure, dete lemamo ktela madi ti ity ti selsel ne, ta ti sew ana mama nekre, dete lemamo maharetanare,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 neke haret salik mamin ti laitke, ta haret salik mamin ti lasmyerke krala ne, ode nam salik Hulasokwe iala nekre mumu dakun, nam desikre mumu neke, lema bisa ma kisali ity toha Hulasokwe wasi loblobakke, neke khyali ity Ebut Yesus Kristuske.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.