Romanos 8

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Kyala kyosy sew a Kristuske imaty desy ma ti kiba knaru ne, lema kika ukun a matmyaty manal nini namke de, ti iry a ranety ral sasamke ranor a Yesus Kristuske ne.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kali kyosy Yesus Kristuske, desikeo Hulasokwe Memeanke wasi haretke kyety mormyorifke ma ity, ode kyaditi ity toha haret lim o sal a manety matmyaty manal nini namke ne.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kali tnyetak Musake lema bisa ma kyaditi ity toha ity wait lim o sal, kali ity neke lema malkyakaw ity ma bisa ma ttoha tnyetak Musake mumu. Keskye Hulasokwe I ne iaditi ity toha ity wait lim o sal nekre de. Neke kolnye: Hulasokwe yaso Ananke ma myai nuske ktem ne, ma myaty ma lyitan eta ity, ma syos ity wait lim o sal ba. Kyoat desike Ananke mya o yola irkye. Ode tenanke kola ity tenat a kiala lim o sal ne, keskye I neke lema yala lim o salke it elik. Hulasokwe yala koldyesy ma Ananke yeluk ity, mamode Hulasokwe lema yukun ity, khyali ity wait lim o sal, de yukun Ananke.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Hulasokwe yala koldyesy, mamode ity neke bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe, ma ktyoha Hulasokwe wasi tnyetak a rakesy ti tnyetak Musake ne. Neke tamorif kyaki-kyaki ne, lema ttoha ity wait dakdyakin atyat mamin ti ity ralat a krala nekre de, de tamorif ne ttoha nam Hulasokwe Memeanke kibuke.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Kali iry a ramorif mo rtoha wait dakdyakin atyat mamin ti ralat a kralanare ne, neke rrekan nam atyat desikre bo. Klala iry a ramorif mo rtoha Hulasokwe Memeanke kibuare, neke kyaki-kyaki ne rrekan ti nam eras Hulasokwe Memeanke kibu desikre bo.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Dendye iry a rarekan ti wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre ramorif ne rtoha nam atyat desikre bo, desyo ana rmaty, ma rei matmyaty manal nini namke. Klala iry a rarekan ti nam Hulasokwe Memeanke kibuke, iry desikre ramorif ne rtoha nam eras desikre bo, desyo ralat a kralanare kele rteka de, ode ana rmorif nini nam.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kali iry a rarekan ti wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre rsorw a Hulasokwe. Iry a maoly desikre sir ne lema rbuma rtoha tnyetak Hulasokwe, ode lema bisa ma rlakut a rtoha tnyetak desy dakun.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Kali iry a ramorif mo ratoha wait dakdyakin atyatare ne, iry desikre lema bisa ma rala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Keskye waikw o hatnimakw e, ei ne wasimy dakdyakin atyatare lema khyareta e de, de Hulasokwe Memeanke khyareta wasimy mormyorifare de, kali Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare. Keskye kolnye esei desike Kristuske Memeanke lema kimin ti ralake kralake, iry desike Kristuske lema wasi iry a i.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Keskye kolnye Kristuske imin ti ralamy kralanare, biar ma tenamire ana kmyaty khyali lim o sal, keskye Hulasokwe Memeanke kyal mormyorif manal nini namke ti e, kali Hulasokwe byohe, ei neke iry mlay a e ti I de.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ode Hulasokwe Memean a kiala Yesus Kristuske ma imorif huruk toha mamatire ne, neke kimin ti ralamy kralanare. Dendye ana Hulasokwe yal Memean mamin ti ralamy krala desikre, ma yal ma yala tenamy a kimaty nekre dakun ma kmyorif huruk.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Lemadendye waikw o hatnimakw e, ity wait harharke ma tamorif ne musti mo ttoha Hulasokwe Memeanke kibuke, de lema ity wait harharke ma musti mo ttoha ity wait dakdyakin atyatare.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Dendye mnyenas, kali kolnye mimorif ne mtyoha wasimy dakdyakin atyat desikre, desikemo ana mmyaty. Keskye kolnye mlyura ma Hulasokwe Memeanke ksyaluk e, ma mtyunik wasimy ktela atyat midakin o miala desikre ba, desikemo ana mmyorif nini nam.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kali iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne, iry desikre Hulasokwe anan a sir.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kali Hulasokwe Memean a inal ti e ne, neke lema kyala e ma mimtaut kola atare, ti ramtaut wait amam lanare ne. De Hulasokwe yal Memeanke ti e, ma kyala e ma ei neke anan a e. Ode khyali Hulasokwe Memean a mamin ti ity ralat a kralanare ne, mane ity neke bisa ma tal ity ralat a kusunare ma tabuk Hulasokwe o, “Amo.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ode Hulasokwe Memean desike ne kkyarya ti ity ralat a kralanare, ma ktyanuk ma ity ma the ohe, ity neke Hulasokwe anan a ity.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ode kali ity neke Hulasokwe anan a ity de, dendye ana tsaa ity ti nam eras Hulasokwe ihatetak ma isosan kita ananare ne. Hulasokwe yal eras isosan desy ti Anan Yesuske de, ode ana yal ma ity dakun. Ode the ohe nam nekre mlay, kali kolnye masunkwe kdyan ity ti nuske ktem ne kola ne kidan Kristuske ne, desikeo ana tmorif tor a I ti wasi madelafke dakun.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe wasi madelaf ana inal ma ity ne lan ma kbyilak de kbyilak masunw madan ity ti selsel ne. Dendye khwe ohe, masunw madan ity ti selsel ne, kolnye tran a kyor ana tamorif ti Hulasokwe wasi madelaf ana inal ma ity ne, desikemo masunw madan ity ti selsel neke mran a mran ma ity bo.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Kali nam ribun Hulasokwe iala ti lait o lasmyerke khaha ne, neke kmyaboka ksyalik ma kikita sew a Hulasokwe ana syusu ohe, anan esei.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nam ribun desikre kmyaboka ksyalik ma kikita sew desy, kali heitlulswo Hulasokwe syusno syoba nam ribun iala ti lait o lasmyerke khaha ne, ma lema bisa ma klyakut a ktyoha ktela Hulasokwe ireky a kmunake. De kyaki-kyaki ne kmyaty ode kibtasy bo, ma lema ktyoha nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha ne kibuke, de ktyoha Hulasokwe ibuke bo. Mamode nam iala desikre mumu ne kikita elik,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ma ana kyait sekwe, desyo yaditi nam ribun iala ti lait o lasmyerke khaha ne toha matmyatkye ma kete kibtasy, mamode matmyatkye lema bisa ma khyareta nam desikre de. Hulasokwe yala koldyesy, mamode bisa ma yal mormyorif eras lanke ti nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne, neke mais kola mormyorif eras lan ana inal ti ananare ne.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Kali ity neke the ohe, kyala kyosy heitlulswo ma ti kyait senwe, nam ribun Hulasokwe iala ti lait o lasmyerke khaha ne mumu neke kiktemtem ne kyarwen, kali kiktemtem ne kkyoman masunkwe, kola ne wamfwetke ti kyoat idur hah o ikoman a ksunsunuke ne.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ode nam ribun mamin ti lait o lasmyerke khaha neke, lema kmyesan a kkyoman masunkwe ma kyarwen bo, de ity neke dakun o tarwen ti ity ralat a kralanare dakun. Hulasokwe yal Memeanke ma ity de, kola dene tanosy hadiake kmuna ne, keskye Memean desy dakun o kyeluk nyatos ohe, ana tosy a madelaf Hulasokwe inal ma ity ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede selsel ne tarwen dakun, kali tmaboka ksyalik, ma malmata takita sew desy, ti ana Hulasokwe mya ma byitil ity ma anan a ity ne. Ode ana yaditi ity tenatare toha masunw madan ity desy ti nuske ktem ne, ode ana yeluk ma yal ity tenat harharw a lema bisa ma kimaty ne ma ity.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kali biar ma Hulasokwe yaorif a ity de, keskyede ity neke tmea ti Hulasokwe a nggora, ma takita nam eras ana inal ma ity ne. Kali kolnye tatot nam eras ana inal ma ity ne de, desikemo lema takita nam eras desy de. Kali nam irkye itotke de, desikeo lema ikita nam desy huruk de.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Keskyede kolnye lenla tatot nam ana inal ma ity desikre, desikeo musti mo talkyaw ity ralat a kralanare manenen ma takita bo.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ode kyoat lema teti tal de, desikeo Hulasokwe Memeanke dakun o ksyaluk ity. Neke kolnye tsambayan, keskye lema the ohe, tasambayan ne musti mo ttanuk sai ti Hulasokwe, desikeo ana Hulasokwe Memeanke kmyesan a kyeluk ity, ma ksyambayan ti Hulasokwe, kyor tun maba demdemure, ma irkye lema bisa ma yal ma itunak.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ode Hulasokwe hye ity ralat a kralanare, ode hye nam Memeanke kisambayanke wasi kbuanke dakun. Kali Hulasokwe Memeanke ksyambayan ma ktyoha Hulasokwe ibuke, ma ksyaluk Hulasokwe wasi irire.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ode the ohe nam eras o atyat sai ta sai bo ma kidi ti ma ity ne, neke nam desikre mumu ne Hulasokwe yal ma yala ma kyety eraske ma ity. Hulasokwe yala koldyesy ti iry a manal ralat a kralanare ti I ne, neke iry a iilik ma ratoha wasi rekryekkye ne.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Kali heitlulswo Hulasokwe yohut a kmuna de, ma iry a iilik desikre ana rola Ananke. Mamode Ananke ausw a I ti wainare, neke ti iry matohak a ity ne mumu.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ode iry a Hulasokwe iohut a kmuna ma rola Ananke desy, neke yabuk sir ma wasi iry a sir de. Ode iry a iabuk sir desikre, neke byohe mlay a sir de. Ode iry a ibohe mlay a sir desikre, neke yal sir ma ror I ti wasi madelafke dakun de.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kolnye tnenas nam Hulasokwe iala ma ity desikre mumu, desikeo the bain ohe, lema irkye it a bisa ma yala yal ity, kali Hulasokwe I ne inonor a ity ne bo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ode the ohe ktela desy mlay, kali Hulasokwe lema ineti Anan sasasam ne, de yal Anan sasasam ne ba ti irire ma rtabahunw a I, mamode I neke bisa ma lyitan eta ity mumu. Ode kolnye yal Ananke khyali ity de, desikeo the elik ohe, kyosy a Hulasokwe rala eras desy, dendye ana yal eras sai ta sai ma ity dakun bo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ode ity neke Hulasokwe yilik ity de, dendye lema irkye it a bisa ma yoit salke ma ity, kali Hulasokwe I ne iohut ohe, iry a iilik desikre mlay a sir de.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ode lema irkye it a bisa ma yukun ity, kali Yesus Kristuske myaty ma lyitan eta ity. Ode lema desike kmyesan bo, de myorif huruk toha mamatire dakun, ma tyaklulw ti Hulasokwe seri wanke, ode I ne byaa klen ma ity tor Hulasokwe.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Lemadendye lema irkye it a bisa ma isali ity toha Kristuske wasi loblobakke ma ity ne. Biar ma masunkwe kdyan ity, dete lemamo tamin ti masekanke, ta roban de rtaba ity, dete lemamo lu o laar, ta biar ma tamleh, dete lemamo masunkwe kdyan ity ma nenma tmaty, ta rtabahunw a ity dakun, keskye nam desikre mumu ne, lema bisa ma kisali ity toha Kristuske wasi loblobakke ma ity ne.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Biar ma ktela desikre mumu ne kdi ti ma ity, keskye ktela desikre lema bisa ma kyala ity ma ttourbana, de ity neke bisa ma tala tal ktela desikre mumu ma kbyilak de kbyilak, khyali Kristus malobak ity ne wasi haretke ne kisaluk ity ne.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ktwanuk koldyesy, kali ktwohak ohe lema namke it a bisa ma kisali ity toha Hulasokwe wasi loblobakke. Biar ma tmaty ta tmorif, dete lemamo nyaso manosy laitare, ta haret ngkeskwaure, dete lemamo ktela madi ti ity ti selsel ne, ta ti sew ana mama nekre, dete lemamo maharetanare,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 neke haret salik mamin ti laitke, ta haret salik mamin ti lasmyerke krala ne, ode nam salik Hulasokwe iala nekre mumu dakun, nam desikre mumu neke, lema bisa ma kisali ity toha Hulasokwe wasi loblobakke, neke khyali ity Ebut Yesus Kristuske.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.