Romanos 7
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ei neke mhye tnyetak kihareta irkye ne de. Dendye musti mo mhye dakun nam kutanuk ne, neke: tnyetakare cuma mo khyareta irkye, ti kyoat a imorif a nggora ne.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Kola ne wamfwetke it ma isa de, ma lai-na myorif a nggora, desikeo tnyetak insake kyety eta wamfwet desy yor lai. Keskyede kolnye lai-na myaty de, desikeo tnyetak maety eta wamfwet desy inor lai ne, lema bisa ma kyety eta wamfwet desy de.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Dendye kolnye wamfwet desike lai-na myorif a nggora, keskye isaa yor wamwany salik, desikeo wamfwet desike yaldotw ma desy. Keskye kolnye lai-na myaty de, desikeo lema kika tnyetak maety eta wamfwet desy de. Dendye kolnye wamfwet desike byuma isa huruk, desikeo lema nam.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Waikw o hatnimakw e! Ktela maoly desike kdi ti e dakun, kali mmyaty myor Kristuske ti tul masanwalw ike de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta e de. Koldyesikemo ei neke myety ral sasamke myor Kristuske de. I neke Iry a Hulasokwe iala I ma imorif huruk toha matmyatkye ne. Ode myety ral sasamke myor Kristuske, mamode bisa ma myala ktela erasare, ma wasimy mormyorifare kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Kali kyalake tamorif ne tdakin ma ttoha ity wait dakdyakin atyatare a nggora. Ode biar ma tnyetak Musake kbyu eta ity, keskye kibu eta ity neke khyury ma ity wait dakdyakin atyat desikre kkyarya ti ity tenatare, ma tbuma taalala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha, ma desike ne kinor a ity ei matmyaty manal nini namke ne.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Keskyede selsel ne Hulasokwe yaditi ity toha tnyetak Musake de, kali kola dene tmaty de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta ity de. Lemadendye selsel neke tkarya ti Hulasokwe, neke lema kyor mormyorif mamuna a tnyetak Musake kihareta ity desy. De tkarya ti Hulasokwe kyor ity wait mormyorif harharw a Hulasokwe Memeanke kihareta ne.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Waikw o hatnimakw e, kolnye tnyetak Musa neke, ne kihury ma tala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha ne, desikeo anakyai irire dum rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Tnyetak Musake atyat!” Keskyede kete trekan koldyesy! De khyali tnyetak Musake, mane bisa ma the bain-bain ohe, nam sai ne lim o sal ne. Kali kolnye tnyetak Musake lema ktyanuk ohe, “Kete mmwaboka irire wait nam,” desikeo ana yaw ne lema khwe ohe, wasikw dakdyakin maoly desike neke lim o salke desy.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Keskye kyoat khwe tnyetak desy, desikeo lim o sal kyal klelan desike ma kkyarya ti ralakkwe kralake. Mane khyury ma wasikw dakdyakin atyat desike ktyabal a ktyabal toha. Keskye kolnye tnyetak Musake lema kimin ma ksyusu wasikw lim o sal, desikemo lim o sal ne lema khyareta kyal ralakkwe kralake.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Kola lenla khwe tnyetak Musake, desikeo krwekan o kumorif ne lema kala lim o sal. Keskyede kyoat a khwe tnyetak Musa desy, ma tnyetak desike kbyu eta yaw, desikeo lim o sal neke nenmo khyareta kyal ralakkwe kralake.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Lemade khwe toha lbwetakw ohe, soso yaw toha Hulasokwe, ode musti mo kmwaty. Dendye ohe tnyetak Musa ne kyor yaw ei mormyorif manal nini namke, kyosy desy ma o tnyetak desike kyor yaw ei matmyaty manal nini namke.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Desike ne lim o sal kyal klelan desy, ma kyal tnyetak Musake, ma kyal ma kikakmet a yaw, mane kitabahunw a yaw ne.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Lemadendye tnyetak Musake, ktyabal a nam mamin ti tnyetak desike kralake mumu ne, neke nelnyely, ode mlay, ode eras, kali kyosy a Hulasokwe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Dendye anakyai mryekan ohe, tnyetak eraske ne kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne e? Lema koldyesy! Kali kyosy tnyetak eras desike, dendye khwe toha lbwetakw ohe, lim o sal kkyarya ti ralakkwe kralake, mane kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne. Ode kyosy a tnyetak eras desy, dendye bisa ma khwe ohe, lim o sal neke kihatw ksyalik.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Dendye waikw o hatnimakw e, ity neke the ohe, tnyetak Musa ne eras kali kyosy Hulasokwe Memeanke, keskye yaw neke iry a yaw bo. Dendye lim o sal neke khyareta yaw, kola dene kuka at ti lim o sal ma desy.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Kali yaw neke lema krwekan a khwe o ktela sakar ne kuala ne! Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat kumnisikare, desike ne kuala ne.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dendye kolnye kala ktela lema kudakin desikre, neke kbuanke o, yaw neke kou ohe, tnyetak Musake eras.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Lemadendye kala ktela atyat desikre, biar ma lema kdwakin, kali lim o sal mamin ralakkwe krala ne, neke ne kihury ma kuala ktela atyat desikre ne.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ode khwe ohe, lema kika nam eraske it elik, ti tenakw a irkye ne bo. Kali kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede lema kala kal ma kala.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat lema kudakinare, desike ne kuala ne.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Dendye kolnye kala ktela lema kudakinare, desyo yaw ne lema kala, de lim o sal mamin ti ralakkwe krala ne, neke ne kiala ne.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lemadendye khwe ohe, nam desikre mumu ne kyalamo kdi ti ti tenakw ne, neke biar ma kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede wasikw dakdyakin atyatare kimin ma kbya eta dakun.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Kali ti ralakkwe krala neke, kimukmuka i ti Hulasokwe wasi tnyetakare,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 keskye lema ktwoha Hulasokwe wasi tnyetak desikre, kali haret lim o sal mamin ti tenakw neke ne khyareta yaw. Ode ti ralakkwe krala ne, desyo kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye ti tenakw ne, desyo haret lim o sal ne kimin ti, ma ksyorw a Hulasokwe wasi tnyetak desikre. Mane haret lim o sal desike kyety eta yaw, ma khyareta tenakkwe mane kuka at ti lim o sal.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Edo! Ksunw ksyalik! Lema keti kal de! Esei ne ana iaditi yaw toha tenakw a kibuma kinor yaw ei matmyaty a manal nini namke ne de?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Kali ti ralakkwe krala neke, kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye haret lim o sal mamin ti tenakw neke khyareta yaw ma ktwoha lim o sal desikre.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.