Romanos 7

Maslyarw (SLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ei neke mhye tnyetak kihareta irkye ne de. Dendye musti mo mhye dakun nam kutanuk ne, neke: tnyetakare cuma mo khyareta irkye, ti kyoat a imorif a nggora ne.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Kola ne wamfwetke it ma isa de, ma lai-na myorif a nggora, desikeo tnyetak insake kyety eta wamfwet desy yor lai. Keskyede kolnye lai-na myaty de, desikeo tnyetak maety eta wamfwet desy inor lai ne, lema bisa ma kyety eta wamfwet desy de.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Dendye kolnye wamfwet desike lai-na myorif a nggora, keskye isaa yor wamwany salik, desikeo wamfwet desike yaldotw ma desy. Keskye kolnye lai-na myaty de, desikeo lema kika tnyetak maety eta wamfwet desy de. Dendye kolnye wamfwet desike byuma isa huruk, desikeo lema nam.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Waikw o hatnimakw e! Ktela maoly desike kdi ti e dakun, kali mmyaty myor Kristuske ti tul masanwalw ike de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta e de. Koldyesikemo ei neke myety ral sasamke myor Kristuske de. I neke Iry a Hulasokwe iala I ma imorif huruk toha matmyatkye ne. Ode myety ral sasamke myor Kristuske, mamode bisa ma myala ktela erasare, ma wasimy mormyorifare kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kali kyalake tamorif ne tdakin ma ttoha ity wait dakdyakin atyatare a nggora. Ode biar ma tnyetak Musake kbyu eta ity, keskye kibu eta ity neke khyury ma ity wait dakdyakin atyat desikre kkyarya ti ity tenatare, ma tbuma taalala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha, ma desike ne kinor a ity ei matmyaty manal nini namke ne.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Keskyede selsel ne Hulasokwe yaditi ity toha tnyetak Musake de, kali kola dene tmaty de, dendye tnyetak Musake lema kyety eta ity de. Lemadendye selsel neke tkarya ti Hulasokwe, neke lema kyor mormyorif mamuna a tnyetak Musake kihareta ity desy. De tkarya ti Hulasokwe kyor ity wait mormyorif harharw a Hulasokwe Memeanke kihareta ne.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Waikw o hatnimakw e, kolnye tnyetak Musa neke, ne kihury ma tala lim o sal ma ktyabal a ktyabal toha ne, desikeo anakyai irire dum rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Tnyetak Musake atyat!” Keskyede kete trekan koldyesy! De khyali tnyetak Musake, mane bisa ma the bain-bain ohe, nam sai ne lim o sal ne. Kali kolnye tnyetak Musake lema ktyanuk ohe, “Kete mmwaboka irire wait nam,” desikeo ana yaw ne lema khwe ohe, wasikw dakdyakin maoly desike neke lim o salke desy.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Keskye kyoat khwe tnyetak desy, desikeo lim o sal kyal klelan desike ma kkyarya ti ralakkwe kralake. Mane khyury ma wasikw dakdyakin atyat desike ktyabal a ktyabal toha. Keskye kolnye tnyetak Musake lema kimin ma ksyusu wasikw lim o sal, desikemo lim o sal ne lema khyareta kyal ralakkwe kralake.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Kola lenla khwe tnyetak Musake, desikeo krwekan o kumorif ne lema kala lim o sal. Keskyede kyoat a khwe tnyetak Musa desy, ma tnyetak desike kbyu eta yaw, desikeo lim o sal neke nenmo khyareta kyal ralakkwe kralake.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Lemade khwe toha lbwetakw ohe, soso yaw toha Hulasokwe, ode musti mo kmwaty. Dendye ohe tnyetak Musa ne kyor yaw ei mormyorif manal nini namke, kyosy desy ma o tnyetak desike kyor yaw ei matmyaty manal nini namke.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Desike ne lim o sal kyal klelan desy, ma kyal tnyetak Musake, ma kyal ma kikakmet a yaw, mane kitabahunw a yaw ne.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Lemadendye tnyetak Musake, ktyabal a nam mamin ti tnyetak desike kralake mumu ne, neke nelnyely, ode mlay, ode eras, kali kyosy a Hulasokwe.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Dendye anakyai mryekan ohe, tnyetak eraske ne kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne e? Lema koldyesy! Kali kyosy tnyetak eras desike, dendye khwe toha lbwetakw ohe, lim o sal kkyarya ti ralakkwe kralake, mane kinor yaw ei matmyaty manal nini namke ne. Ode kyosy a tnyetak eras desy, dendye bisa ma khwe ohe, lim o sal neke kihatw ksyalik.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Dendye waikw o hatnimakw e, ity neke the ohe, tnyetak Musa ne eras kali kyosy Hulasokwe Memeanke, keskye yaw neke iry a yaw bo. Dendye lim o sal neke khyareta yaw, kola dene kuka at ti lim o sal ma desy.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Kali yaw neke lema krwekan a khwe o ktela sakar ne kuala ne! Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat kumnisikare, desike ne kuala ne.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Dendye kolnye kala ktela lema kudakin desikre, neke kbuanke o, yaw neke kou ohe, tnyetak Musake eras.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Lemadendye kala ktela atyat desikre, biar ma lema kdwakin, kali lim o sal mamin ralakkwe krala ne, neke ne kihury ma kuala ktela atyat desikre ne.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ode khwe ohe, lema kika nam eraske it elik, ti tenakw a irkye ne bo. Kali kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede lema kala kal ma kala.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Kali ktela eras kudakin ma kualanare, desyo lema kala. Klala ktela atyat lema kudakinare, desike ne kuala ne.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Dendye kolnye kala ktela lema kudakinare, desyo yaw ne lema kala, de lim o sal mamin ti ralakkwe krala ne, neke ne kiala ne.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Lemadendye khwe ohe, nam desikre mumu ne kyalamo kdi ti ti tenakw ne, neke biar ma kdwakin ma kala ktela erasare, keskyede wasikw dakdyakin atyatare kimin ma kbya eta dakun.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kali ti ralakkwe krala neke, kimukmuka i ti Hulasokwe wasi tnyetakare,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 keskye lema ktwoha Hulasokwe wasi tnyetak desikre, kali haret lim o sal mamin ti tenakw neke ne khyareta yaw. Ode ti ralakkwe krala ne, desyo kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye ti tenakw ne, desyo haret lim o sal ne kimin ti, ma ksyorw a Hulasokwe wasi tnyetak desikre. Mane haret lim o sal desike kyety eta yaw, ma khyareta tenakkwe mane kuka at ti lim o sal.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Edo! Ksunw ksyalik! Lema keti kal de! Esei ne ana iaditi yaw toha tenakw a kibuma kinor yaw ei matmyaty a manal nini namke ne de?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kali ti ralakkwe krala neke, kdwakin ma ktwoha Hulasokwe wasi tnyetakare, keskye haret lim o sal mamin ti tenakw neke khyareta yaw ma ktwoha lim o sal desikre.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.