Romanos 5
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, Hulasokwe byohe ity neke mlay a ity de, khyali ity wait tohtohakke ti Yesus Kristuske. Ode khyali nam a ity Ebut Yesus Kristuske ialake, dendye Hulasokwe ika eras yor ity de, ma bisa ma wasi inaka eras desy kimin a ity.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ode khyali nam Kristuske iala desy, ode khyali ity wait tohtohakke ti I, dendye Hulasokwe syusu rala eraske ma ity, ma selsel ne tety ral sasamke tor I de. Lemade ity neke tamukmuka tamarmara ity ksyalik, kali tmea ti Hulasokwe, ma takita ma ana tmorif tor I ti wasi madelafke.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ma lema desike kmyesan bo, de ity ne tamukmuka tamarmara ity dakun, ti kyoat masunkwe kdyan ity. Kali the ohe masunw madan ity neke, kyala ity ma bisa ma talkyaw ity ralat a kralanare manenen ma takita bo.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ode kolnye talkyaw ity ralat a kralanare manenen ti masunw madan ity nekre, desikeo ana ity wait mormyorif desikre, kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Ode kyoat a the ohe, Hulasokwe imukmuka I desy, desikeo ktela desike kyala ity ma ktyabal toha ma tmea ti I, ma takita nam Hulasokwe itetak ma ana inal ma ity ne.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ode kolnye tmea ti Hulasokwe, desikeo ana ity ralatare lema kakan de. Kali tkoman Hulasokwe wasi loblobakke ma ity o, mausw ksyalik. Kali Hulasokwe yal Memeanke ma kimin ti ity ralat a kralanare, ma the ohe I neke lyobak a ity ksyalik.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hulasokwe wasi loblobakke ma ity ne kolnye: kyoat werke kyait ity telatare de, kali lema bisa ma tbetik toha lim o sal kidan ity ne, dendye kyait sew a Hulasokwe itunikke bonyo, Kristuske myaty khyali ity a tasorw a Hulasokwe ne.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ode the ohe ti nuske ktem ne ksunw ksyalik ma irkye it a you ma myaty ma yeluk iry salik, biar ma iry salik desy lema ika sala. Klala anakyai bisa ma irkye sasam ta enaru rares ma rmaty ma reluk iry a ralake eras a ksyalik ne.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Keskyede kyaki-kyaki ne Hulasokwe syusu wasi loblobakke ma ity. Kali kyoat ity neke tmorif ti lim o sal a nggora, desikeo Kristuske myaty ma lyitan eta ity.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Dendye selsel ne ity neke mlay a ity ti Hulasokwe, khyali Yesus Kristuske lara mabo ei hahke ne, ti kyoat imaty ma ilitan eta ity ne. Ode kali koldyesike mane the elik ohe, Kristuske ana yaorif ity toha Hulasokwe keyerake ti ana iukun a nuske ktem ne.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kali kolnye: kyoat ity neke tsorw a Hulasokwe a nggora, desikeo Hulasokwe ika eras yor ity de, neke kyosy Anan Yesus Kristuske ti imaty ne. Ode kbyilak ti desy dakun o, the ohe kyosy a imorif huruk ne, dendye ana yaorif a ity dakun.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ode lema desike kmyesan bo, de ity neke tamukmuka tamarmara ity dakun, khyali nam Hulasokwe iala ma ity ne, neke kyosy a ity Ebut Yesus Kristuske. Kali kyosy a ity Ebut Yesus Kristuske, mane Hulasokwe ika eras yor ity de.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Waikw o hatnimakw e! Lim o sal neke kmyai nuske ktem ne, kali irkye it a yala lim o sal, neke Adam. Kali koldyesike mane Adam myaty, mane matmyatkye kimin ti nuske ktem ne. Lemade irire mumu ne ana rmaty, kali irire mumu ne rala lim o sal.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kali kyoat tnyetak Musake lenla kimin, desikeo irire ti nus ktem ne rala lim o sal de. Keskyede Hulasokwe lema ryekan ti sir, ti wait lim o sal raala desikre, kali tnyetak Musake lenla kimin.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede kyala kyosy a taras Adamke, ma ti kyait a taras Musake, irire mumu ne musti mo rmaty, kali rala lim o sal, biar ma lim o sal raalanare, lema kola lim o sal Adam ialake, ti kyoat byilak tnyetak a Hulasokwe itetak ti i desy.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Keskyede Kristuske rala eras inal ma ity ne, lema kola ktela Adam iala ti kyoat ibilak tnyetak desy. Kali iry sasam neke yala lim o sal, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Klala khyali iry sasamke it dakun, neke Yesus Kristuske, ti isusu rala eraske ti iry ribunke, dendye Hulasokwe rala eras inal ti iry ribunke ne mausw ksyalik. Dendye ktela desike lan a ksyalik, ma kdyan-liha ktela Adam ialake.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Adam neke yala lim o sal, mane Hulasokwe yohut ma tyetak salke ti irkye. Keskye Hulasokwe syusu rala eraske ti iry ribunke, mane yohut ohe mlay a sir, biar ma iry ribun desikre rala lim o sal dakun de. Dendye Hulasokwe rala eras inal ma ity neke, mausw ksyalik ma kbyilak Adam wasi ktela lim o sal iala desy.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ode khyali irkye it wasi lim o sal, neke Adam, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Keskyede esekar desy rtohak ti Kristuske, desikeo Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti sir, ode yal haretke ti sir ma ana rhareta ror Kristuske. Desike ne Hulasokwe syusu rala eras mausw ksyalikke ti sir ma desy. Ode Hulasokwe yohut ohe, iry desikre mlay a sir, kola dene yal hadiake ti sir, neke kyosy Yesus Kristuske. Dendye ktela eras Yesus Kristuske iala desy, lan ma kdyan-liha ktela atyat Adam ialake.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Lemadendye khyali irkye it, neke Adam, ma yala lim o salke sasam, dendye khyury ma Hulasokwe yukun irire mumu. Ode khyali Yesus Kristuske wasi ktela mlay ialake sasam dakun, mane irire mumu ne bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, ode rmorif nini nam.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ode khyali irkye it, neke Adam, ti lema itomolu ode lema itoha nam Hulasokwe itanukke, dendye khyury ma iry ribunke raka wait lim o sal. Klala khyali irkye it dakun, neke Yesus Kristuske, ti itomolu ode itoha Hulasokwe ne, dendye iry ribunke ana mlay a sir ti Hulasokwe.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Keskyede heitlulswo ti klelan Adam yor Yesuske desy, desike ne Hulasokwe yal wasi tnyetakke ti Musa, mamode irkye bisa ma hye toha lbweta ohe, wasi lim o sal ialanare ktyabal a ktyabal toha. Keskyede kyoat lim o sal neke ktyabal a ktyabal toha, desikeo Hulasokwe rala eras inal ti irkye ne ktyabal a ktyabal ma mausw dakun.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Lemadendye heitlulswoke lim o sal neke ksyukar ei nuske ktem ne ma khyareta irire mumu, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Keskyede selsel neke Hulasokwe syusu rala eras mausw ksyalikke ma ity de. Kali koldyesike mane Hulasokwe byohe, ity neke mlay a ity ti I, ode ana yal mormyorif manal nini namke ma ity, neke khyali ity Ebut Yesus Kristuske.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.