Romanos 5
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, Hulasokwe byohe ity neke mlay a ity de, khyali ity wait tohtohakke ti Yesus Kristuske. Ode khyali nam a ity Ebut Yesus Kristuske ialake, dendye Hulasokwe ika eras yor ity de, ma bisa ma wasi inaka eras desy kimin a ity.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ode khyali nam Kristuske iala desy, ode khyali ity wait tohtohakke ti I, dendye Hulasokwe syusu rala eraske ma ity, ma selsel ne tety ral sasamke tor I de. Lemade ity neke tamukmuka tamarmara ity ksyalik, kali tmea ti Hulasokwe, ma takita ma ana tmorif tor I ti wasi madelafke.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma lema desike kmyesan bo, de ity ne tamukmuka tamarmara ity dakun, ti kyoat masunkwe kdyan ity. Kali the ohe masunw madan ity neke, kyala ity ma bisa ma talkyaw ity ralat a kralanare manenen ma takita bo.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ode kolnye talkyaw ity ralat a kralanare manenen ti masunw madan ity nekre, desikeo ana ity wait mormyorif desikre, kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Ode kyoat a the ohe, Hulasokwe imukmuka I desy, desikeo ktela desike kyala ity ma ktyabal toha ma tmea ti I, ma takita nam Hulasokwe itetak ma ana inal ma ity ne.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ode kolnye tmea ti Hulasokwe, desikeo ana ity ralatare lema kakan de. Kali tkoman Hulasokwe wasi loblobakke ma ity o, mausw ksyalik. Kali Hulasokwe yal Memeanke ma kimin ti ity ralat a kralanare, ma the ohe I neke lyobak a ity ksyalik.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Hulasokwe wasi loblobakke ma ity ne kolnye: kyoat werke kyait ity telatare de, kali lema bisa ma tbetik toha lim o sal kidan ity ne, dendye kyait sew a Hulasokwe itunikke bonyo, Kristuske myaty khyali ity a tasorw a Hulasokwe ne.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ode the ohe ti nuske ktem ne ksunw ksyalik ma irkye it a you ma myaty ma yeluk iry salik, biar ma iry salik desy lema ika sala. Klala anakyai bisa ma irkye sasam ta enaru rares ma rmaty ma reluk iry a ralake eras a ksyalik ne.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Keskyede kyaki-kyaki ne Hulasokwe syusu wasi loblobakke ma ity. Kali kyoat ity neke tmorif ti lim o sal a nggora, desikeo Kristuske myaty ma lyitan eta ity.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Dendye selsel ne ity neke mlay a ity ti Hulasokwe, khyali Yesus Kristuske lara mabo ei hahke ne, ti kyoat imaty ma ilitan eta ity ne. Ode kali koldyesike mane the elik ohe, Kristuske ana yaorif ity toha Hulasokwe keyerake ti ana iukun a nuske ktem ne.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kali kolnye: kyoat ity neke tsorw a Hulasokwe a nggora, desikeo Hulasokwe ika eras yor ity de, neke kyosy Anan Yesus Kristuske ti imaty ne. Ode kbyilak ti desy dakun o, the ohe kyosy a imorif huruk ne, dendye ana yaorif a ity dakun.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ode lema desike kmyesan bo, de ity neke tamukmuka tamarmara ity dakun, khyali nam Hulasokwe iala ma ity ne, neke kyosy a ity Ebut Yesus Kristuske. Kali kyosy a ity Ebut Yesus Kristuske, mane Hulasokwe ika eras yor ity de.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Waikw o hatnimakw e! Lim o sal neke kmyai nuske ktem ne, kali irkye it a yala lim o sal, neke Adam. Kali koldyesike mane Adam myaty, mane matmyatkye kimin ti nuske ktem ne. Lemade irire mumu ne ana rmaty, kali irire mumu ne rala lim o sal.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kali kyoat tnyetak Musake lenla kimin, desikeo irire ti nus ktem ne rala lim o sal de. Keskyede Hulasokwe lema ryekan ti sir, ti wait lim o sal raala desikre, kali tnyetak Musake lenla kimin.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede kyala kyosy a taras Adamke, ma ti kyait a taras Musake, irire mumu ne musti mo rmaty, kali rala lim o sal, biar ma lim o sal raalanare, lema kola lim o sal Adam ialake, ti kyoat byilak tnyetak a Hulasokwe itetak ti i desy.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Keskyede Kristuske rala eras inal ma ity ne, lema kola ktela Adam iala ti kyoat ibilak tnyetak desy. Kali iry sasam neke yala lim o sal, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Klala khyali iry sasamke it dakun, neke Yesus Kristuske, ti isusu rala eraske ti iry ribunke, dendye Hulasokwe rala eras inal ti iry ribunke ne mausw ksyalik. Dendye ktela desike lan a ksyalik, ma kdyan-liha ktela Adam ialake.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adam neke yala lim o sal, mane Hulasokwe yohut ma tyetak salke ti irkye. Keskye Hulasokwe syusu rala eraske ti iry ribunke, mane yohut ohe mlay a sir, biar ma iry ribun desikre rala lim o sal dakun de. Dendye Hulasokwe rala eras inal ma ity neke, mausw ksyalik ma kbyilak Adam wasi ktela lim o sal iala desy.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ode khyali irkye it wasi lim o sal, neke Adam, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Keskyede esekar desy rtohak ti Kristuske, desikeo Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti sir, ode yal haretke ti sir ma ana rhareta ror Kristuske. Desike ne Hulasokwe syusu rala eras mausw ksyalikke ti sir ma desy. Ode Hulasokwe yohut ohe, iry desikre mlay a sir, kola dene yal hadiake ti sir, neke kyosy Yesus Kristuske. Dendye ktela eras Yesus Kristuske iala desy, lan ma kdyan-liha ktela atyat Adam ialake.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Lemadendye khyali irkye it, neke Adam, ma yala lim o salke sasam, dendye khyury ma Hulasokwe yukun irire mumu. Ode khyali Yesus Kristuske wasi ktela mlay ialake sasam dakun, mane irire mumu ne bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, ode rmorif nini nam.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ode khyali irkye it, neke Adam, ti lema itomolu ode lema itoha nam Hulasokwe itanukke, dendye khyury ma iry ribunke raka wait lim o sal. Klala khyali irkye it dakun, neke Yesus Kristuske, ti itomolu ode itoha Hulasokwe ne, dendye iry ribunke ana mlay a sir ti Hulasokwe.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Keskyede heitlulswo ti klelan Adam yor Yesuske desy, desike ne Hulasokwe yal wasi tnyetakke ti Musa, mamode irkye bisa ma hye toha lbweta ohe, wasi lim o sal ialanare ktyabal a ktyabal toha. Keskyede kyoat lim o sal neke ktyabal a ktyabal toha, desikeo Hulasokwe rala eras inal ti irkye ne ktyabal a ktyabal ma mausw dakun.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Lemadendye heitlulswoke lim o sal neke ksyukar ei nuske ktem ne ma khyareta irire mumu, dendye irire mumu ne musti mo rmaty. Keskyede selsel neke Hulasokwe syusu rala eras mausw ksyalikke ma ity de. Kali koldyesike mane Hulasokwe byohe, ity neke mlay a ity ti I, ode ana yal mormyorif manal nini namke ma ity, neke khyali ity Ebut Yesus Kristuske.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.