Romanos 4

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tatos ti iry a Yahudi-nare musut Abraham. Kolkyabei mane Hulasokwe byohe Abraham neke iry mlay a i ne de?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Kolnye Abraham neke iry mlay a i ti Hulasokwe, khyali ktela eras ialanare, desikemo bisa ma byitil tenanke. Keskye ktela eras Abraham ialanare, neke lema khyury ma iry mlay a i. Mane Abraham lema bisa ma byitil tenanke daku Hulasokwe.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Abraham tyohak ti Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe Abraham neke iry mlakye.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Kola ne irkye it ma kyarya ode ral wasi katkye ti i, desikeo wasi katy desike lema hadiake desy, de maslyesanke desy.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Keskye kolnye ttanuk ti khyali ktela Hulasokwe iohut ma irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, desikeo ktela desike lema kola dene iry makaryake ma ral wasi katkye ti i. Kali kolnye irkye it a myea ti ktela eras ialanare, kali ryekan o ana Hulasokwe yohut ohe, i desike mlay a i ti Hulasokwe khyali ktela eras iala desy, desikemo ktela desike kola dene iry makaryake ma ranal wasi katkye ti i ne. Keskyede lema koldyesy, de Hulasokwe yohut ohe, iry mahatw ity ne ana mlay a ity ti Hulasokwe ne, neke cuma mo khyali ity wait tohtohakke bo. Dendye Hulasokwe byohe ity neke mlay a ity, neke kola dene hadiake ma ity ma desy.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Kola dene raja Daud kyesy ti kitabke dakun ti khyali iry a mamukmuka ike, kali Hulasokwe yohut ohe iry desike mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali ktela eras ialanare. Lemadendye Daud tyanuk ma byohe,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Eraske ti iry a Hulasokwe isos salatare ba ne,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ode eraske ti iry a ity Ebutke lema irekan wait lim o salare ti sir ne de.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Tun eras raja Daud itanuk neke lema tyanuk ti iry a raatosa tenatare ne rmesan, de tyanuk ti iry a lema raatosa tenatare ne dakun. Desike ne kola ne nam dai kutanuk desikre, neke Abraham tyohak ti Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe, “Abraham neke iry mlakye.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ode hekyab ne Hulasokwe byohe Abraham ne iry mlay a i ne de? Ode Hulasokwe byohe mlay a i ne kyoat raatosa tenanke ne, ta lenla raatosa tenanke ne de? Abraham neke Hulasokwe byohe iry mlay a i, ti kyoat lenla raatosa tenanke ne.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Lemadendye Abraham neke tyohak ti Hulasokwe a kmuna, maktei o nenmo ratosa tenanke. Kali kyoat raatosa tenanke desy, neke kola dene Hulasokwe lyatan metraike ti iry a raatosa desy, ma kyeluk nyatos ma ksyusu ohe, Hulasokwe yohut de ma Abraham neke iry a mlay i, kali tyohak ti Hulasokwe. Lemade Abraham neke, iry a lema Yahudi matohak a lema ratosa tenatare mumu ne, amat a i, kali sir desike rtohak kola Abraham. Lemadendye Hulasokwe yohut ohe, sir desike dakun o iry mlay a sir.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ode iry a Yahudi ma raatosa tenatare ne ana amat a Abraham dakun, kolnye rtohak ti Hulasokwe, kola dene ity musut Abraham itohak ti Hulasokwe ne, ti kyoat lenla raatosa tenanke ne.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Heitlulswo Hulasokwe ihatetak de, ma yal nuske ktem ne mumu ti Abraham yor tesnwo natu nekre ma wait. Hulasokwe yal eras ihatetak desy ti Abraham, neke lema khyali itoha tnyetak Musake ne, de ti khyali itohak ti Hulasokwe ne. Dendye Hulasokwe byohe, Abraham neke iry mlakye.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Kali kolnye Hulasokwe yal eras ihatetakke ti irkye khyali itoha tnyetak Musake ne, desikemo ity a matohak ti Hulasokwe ne, ity wait tohtohakke lema kika kbuan, ode Hulasokwe wasi inahatetak desike lema kika kbuan dakun, de kdi hah bo. Keskyede lema koldyesy!
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Kali lema irkye it a bisa ma tyoha tnyetak Musake mumu. Dendye kyoat irkye lema tyoha tnyetak Musa desy, desikeo khyury ma Hulasokwe kyeyer ma yukun i. Keskyede kolnye lema kika tnyetak Musake, desikeo lema kika tnyetak ma irkye byilak dakun.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Khyali desike mane, Hulasokwe yal eras ihatetak desike ma ity, neke kyosy rala eraske kmyesan, kali ttohak ti I. Mane yal ti Abraham tesnwo natu nekre mumu, neke esei ta esei bo ma rtohak kola Abraham. Biar ma iry a Yahudi mahe tnyetak Musake, dete lemamo iry a lema Yahudi-nare dakun. Kali Abraham neke iry matohakare mumu ne ity amat a i.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Kola dene Hulasokwe tyanuk ti Abraham, neke rkesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe, “Kohut de ma ana tesnwo natumw nekre ribun sir, ma rala bangsa-nare ma ribun ti lasmyerke khaha ne, ode iry mamin ti bangsa desikre ne, amat a o.” Dendye Hulasokwe byohe, Abraham neke, iry matohak ity mumu ne, ity amat a i. Kali Abraham tyohak ti Hulasokwe. Hulasow neke I ne iala mamatire ma rmorif, ode I ne iala nam a lenla mamin nekre ma kimin, neke cuma mo tyanuk bo, desyo nam desike kimin elik.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Kyoat desike Abraham hye ohe, lema bisa ma ika anan de, keskyede i neke tyohak ti Hulasokwe manenen ti tnyetak Hulasokwe ihatetak inor i desy, ma ana tesnwo natu nekre ribun sir, ma rala bangsa-nare ma ribun ti lasmyerke khaha ne, ode iry mamin ti bangsa desikre ne, amat a i. Kola dene tnyetak Hulasokwe ihatetak inor i ne, ma rakesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe, “Ana kala o ma tesnwo natumw nekre ribun sir kola thunare o laitke.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham wasi tohtohakke malkyakaw, biar ma hye ohe amosw a i ma iluh de, kali wasi ainke anakyai nenma kyait atw de. Ode hye dakun ohe sawa Sara neke myakw, ma lema ika anan.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Keskye Abraham ralake lema kakan elik, de tyohak manenen ti Hulasokwe wasi hatetak desy bo, ode wasi tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw, ode lyeru Hulasokwe.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Abraham neke tyohak bain-bain ohe, Hulasokwe wasi haretke ma yala nam ihatetak desy ma kdi ti.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ode khyali Abraham wasi tohtohak desy, mane rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe byohe, ‘Abraham neke iry a mlakye.’”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Tunke khatu rakesy desy, neke lema rkesy ti khyali Abraham myesan bo,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 de rkesy ti khyali ity dakun. Kali Hulasokwe byohe, ity neke iry mlay a ity dakun, kali ttohak ti Hulasow a iala ity Ebut Yesuske ma imorif huruk toha matmyatkye ne.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yesus neke Hulasokwe lyura ma irire rtabahunw a I, khyali ity wait lim o sal. Maktei o yala I ma myorif huruk toha matmyatkye, ma ity neke bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.