Romanos 4

Maslyarw (SLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tatos ti iry a Yahudi-nare musut Abraham. Kolkyabei mane Hulasokwe byohe Abraham neke iry mlay a i ne de?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kolnye Abraham neke iry mlay a i ti Hulasokwe, khyali ktela eras ialanare, desikemo bisa ma byitil tenanke. Keskye ktela eras Abraham ialanare, neke lema khyury ma iry mlay a i. Mane Abraham lema bisa ma byitil tenanke daku Hulasokwe.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Abraham tyohak ti Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe Abraham neke iry mlakye.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kola ne irkye it ma kyarya ode ral wasi katkye ti i, desikeo wasi katy desike lema hadiake desy, de maslyesanke desy.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Keskye kolnye ttanuk ti khyali ktela Hulasokwe iohut ma irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, desikeo ktela desike lema kola dene iry makaryake ma ral wasi katkye ti i. Kali kolnye irkye it a myea ti ktela eras ialanare, kali ryekan o ana Hulasokwe yohut ohe, i desike mlay a i ti Hulasokwe khyali ktela eras iala desy, desikemo ktela desike kola dene iry makaryake ma ranal wasi katkye ti i ne. Keskyede lema koldyesy, de Hulasokwe yohut ohe, iry mahatw ity ne ana mlay a ity ti Hulasokwe ne, neke cuma mo khyali ity wait tohtohakke bo. Dendye Hulasokwe byohe ity neke mlay a ity, neke kola dene hadiake ma ity ma desy.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Kola dene raja Daud kyesy ti kitabke dakun ti khyali iry a mamukmuka ike, kali Hulasokwe yohut ohe iry desike mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali ktela eras ialanare. Lemadendye Daud tyanuk ma byohe,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Eraske ti iry a Hulasokwe isos salatare ba ne,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ode eraske ti iry a ity Ebutke lema irekan wait lim o salare ti sir ne de.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Tun eras raja Daud itanuk neke lema tyanuk ti iry a raatosa tenatare ne rmesan, de tyanuk ti iry a lema raatosa tenatare ne dakun. Desike ne kola ne nam dai kutanuk desikre, neke Abraham tyohak ti Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe, “Abraham neke iry mlakye.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ode hekyab ne Hulasokwe byohe Abraham ne iry mlay a i ne de? Ode Hulasokwe byohe mlay a i ne kyoat raatosa tenanke ne, ta lenla raatosa tenanke ne de? Abraham neke Hulasokwe byohe iry mlay a i, ti kyoat lenla raatosa tenanke ne.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Lemadendye Abraham neke tyohak ti Hulasokwe a kmuna, maktei o nenmo ratosa tenanke. Kali kyoat raatosa tenanke desy, neke kola dene Hulasokwe lyatan metraike ti iry a raatosa desy, ma kyeluk nyatos ma ksyusu ohe, Hulasokwe yohut de ma Abraham neke iry a mlay i, kali tyohak ti Hulasokwe. Lemade Abraham neke, iry a lema Yahudi matohak a lema ratosa tenatare mumu ne, amat a i, kali sir desike rtohak kola Abraham. Lemadendye Hulasokwe yohut ohe, sir desike dakun o iry mlay a sir.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ode iry a Yahudi ma raatosa tenatare ne ana amat a Abraham dakun, kolnye rtohak ti Hulasokwe, kola dene ity musut Abraham itohak ti Hulasokwe ne, ti kyoat lenla raatosa tenanke ne.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Heitlulswo Hulasokwe ihatetak de, ma yal nuske ktem ne mumu ti Abraham yor tesnwo natu nekre ma wait. Hulasokwe yal eras ihatetak desy ti Abraham, neke lema khyali itoha tnyetak Musake ne, de ti khyali itohak ti Hulasokwe ne. Dendye Hulasokwe byohe, Abraham neke iry mlakye.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Kali kolnye Hulasokwe yal eras ihatetakke ti irkye khyali itoha tnyetak Musake ne, desikemo ity a matohak ti Hulasokwe ne, ity wait tohtohakke lema kika kbuan, ode Hulasokwe wasi inahatetak desike lema kika kbuan dakun, de kdi hah bo. Keskyede lema koldyesy!
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Kali lema irkye it a bisa ma tyoha tnyetak Musake mumu. Dendye kyoat irkye lema tyoha tnyetak Musa desy, desikeo khyury ma Hulasokwe kyeyer ma yukun i. Keskyede kolnye lema kika tnyetak Musake, desikeo lema kika tnyetak ma irkye byilak dakun.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Khyali desike mane, Hulasokwe yal eras ihatetak desike ma ity, neke kyosy rala eraske kmyesan, kali ttohak ti I. Mane yal ti Abraham tesnwo natu nekre mumu, neke esei ta esei bo ma rtohak kola Abraham. Biar ma iry a Yahudi mahe tnyetak Musake, dete lemamo iry a lema Yahudi-nare dakun. Kali Abraham neke iry matohakare mumu ne ity amat a i.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Kola dene Hulasokwe tyanuk ti Abraham, neke rkesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe, “Kohut de ma ana tesnwo natumw nekre ribun sir, ma rala bangsa-nare ma ribun ti lasmyerke khaha ne, ode iry mamin ti bangsa desikre ne, amat a o.” Dendye Hulasokwe byohe, Abraham neke, iry matohak ity mumu ne, ity amat a i. Kali Abraham tyohak ti Hulasokwe. Hulasow neke I ne iala mamatire ma rmorif, ode I ne iala nam a lenla mamin nekre ma kimin, neke cuma mo tyanuk bo, desyo nam desike kimin elik.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Kyoat desike Abraham hye ohe, lema bisa ma ika anan de, keskyede i neke tyohak ti Hulasokwe manenen ti tnyetak Hulasokwe ihatetak inor i desy, ma ana tesnwo natu nekre ribun sir, ma rala bangsa-nare ma ribun ti lasmyerke khaha ne, ode iry mamin ti bangsa desikre ne, amat a i. Kola dene tnyetak Hulasokwe ihatetak inor i ne, ma rakesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe, “Ana kala o ma tesnwo natumw nekre ribun sir kola thunare o laitke.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham wasi tohtohakke malkyakaw, biar ma hye ohe amosw a i ma iluh de, kali wasi ainke anakyai nenma kyait atw de. Ode hye dakun ohe sawa Sara neke myakw, ma lema ika anan.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Keskye Abraham ralake lema kakan elik, de tyohak manenen ti Hulasokwe wasi hatetak desy bo, ode wasi tohtohakke ktyabal a ktyabal ma malkyakaw, ode lyeru Hulasokwe.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Abraham neke tyohak bain-bain ohe, Hulasokwe wasi haretke ma yala nam ihatetak desy ma kdi ti.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ode khyali Abraham wasi tohtohak desy, mane rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe byohe, ‘Abraham neke iry a mlakye.’”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tunke khatu rakesy desy, neke lema rkesy ti khyali Abraham myesan bo,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 de rkesy ti khyali ity dakun. Kali Hulasokwe byohe, ity neke iry mlay a ity dakun, kali ttohak ti Hulasow a iala ity Ebut Yesuske ma imorif huruk toha matmyatkye ne.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yesus neke Hulasokwe lyura ma irire rtabahunw a I, khyali ity wait lim o sal. Maktei o yala I ma myorif huruk toha matmyatkye, ma ity neke bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.