Romanos 1

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Yaw neke Paulus, ma Yesus Kristuske wasi at yaw. Ode Hulasokwe yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske, ode syusu yaw ma ti kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti irire mumu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Brit Eras desike heitlulswo Hulasokwe ihatetak ti wasi irire de. Ode Brit Eras neke heitlulswo Hulasokwe lyosu ti iry manety wasi nyanoare, ma sir ne rakesy ti Kitab Nelnyelkye kralake ne.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Brit Eras rakesy desike klyosu Hulasokwe Ananke. Ma I neke irkye idur hahak I ma yola irkye. I neke raja Daud tesnwo natu I.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ode Hulasokwe syusu ohe, I neke Hulasokwe Anan a I, ti kyoat Hulasokwe Memeanke kamalkyauke kiala I ma imorif huruk toha iry mamatire ne. I neke Yesus Kristuske, ma ity wait Amam Lan a I.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ode kyosy a I, dendye Hulasokwe syusu rala eraske ma yaw, ma yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske. Dendye Yesuske yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu, ti bangsa kabei ta kabei bo, mamode sir ne rtohak ode rtoha I, ma rleru o rbitil Anike.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ode ei ne dakun ti nus lan Roma ne, Hulasokwe yilik e de, ma Yesus Kristuske wasi iry a e dakun de.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Lemadendye waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Kkwesy atyahy ne ti e, neke ti iry a Hulasokwe ilobak ode iilik sir ma wasi iry a sir ne! Kuten ma lemamo eras manosy ity Amat Hulasokwe, yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e. Ode kuten huruk ma inaka eras manosy Hulasokwe, ode manosy Kristuske, neke kyor e ma kimin ti ralamy kralanare mumu dakun.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Waikw o hatnimakw e! Lenla kswaur tunakure bai lulkwe, desikeo khyehyei neke kswalak eraske ba ti wasikw Hulasokwe khyali e. Bisa ma kala koldyesy, khyali nam Yesus Kristuske iala ma ity ne. Ode kswalak eraske ba ti I, kali iry mamin ti hnu kabei ta kabei ti nuske ktem ne, neke rahes wasimy tohtohakke ti mitohak ti Kristuske ne.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ode Hulasokwe hye ohe, kyaki-kyaki ne kswambayan ti I kali khyali e. Hulasow neke I ne kunal ralakkwe kralake bain-bain ma kukarya ti I ne, neke kabrita Brit Eraske khyali Anan Yesus Kristuske.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ode ti wasikw sambayan desikre kyaki-kyaki ne kuten toha Hulasokwe ma yal klelan eraske it ma yaw, ma ana lema soso bonyo, bisa ma kbwa ti ksweak a e ti desy.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Kali kmwaboka e a ksyalik ma kbwuma ti kait e ti desy, ma kal eras manosy Hulasokwe Memeanke ti e, ma kyalkyaw wasimy tohtohakke ma ktyabal a ktyabal toha.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Neke kbuanke o kyoat kor a e ti desy, desikeo ei neke myalkyaw ralakkwe kralake, khyali wasimy tohtohakke. Ode yaw dakun o kalkyaw ralamy kralanare, khyali wasikw tohtohakke dakun. Lemade ity neke ana it de yalkyaw it rala ma desy.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Waikw o hatnimakw e, kbwuma ei neke mhye bain-bain ohe, kyala kyosy kabei de, neke krweky ma kbwa ti kait a e ti desy, keskye nam dum a kbya etno eta yaw nggora. Ode kubuma ti kunait e ti desy, mamode bisa ma wasikw karya neke kika kbuan ti e, ma wasimy tohtohakke ti Kristuske ne ktyabal ma malkyakaw, ode iry salik mamin ti Roma desikre ana rtohak ti Kristuske dakun, kola dene iry a lema Yahudi mamin ti wen salno salik nekre rtohak ti Kristuske dakun de, khyali wasikw karya ne.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Kali Hulasokwe yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu. Dendye musti mo kbwa ti kabrita Brit Eras desy ti iry a mamin ti kota-nare, ode iry a mamin ti hnuare, ode iry a maskolare, ode iry a lema maskolare dakun.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kali koldyesike mane kdwakin a ksyalik ma kbwa ti kabrita Brit Eraske ti e dakun, ti nus lan Roma desy.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ode yaw neke lema kmway ma kabrita Brit Eras desy, kali Brit Eras desike Hulasokwe amalkyauke desy, ma kyaorif iry a matohakare mumu. Brit Eras desike iry Yahudi-nare rtomolu kmuna de, maktei o nenmo iry a lema Yahudi-nare rtomolu kyosy lyakwe.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Kali Brit Eras desike klyosu ohe, kolkyabei ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke cuma mo kali tyohak ti Hulasokwe. Ktela desike kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry a Hulasokwe byohe mlay a sir ne, neke ana rmorif nini nam, kali rtohak ti Hulasokwe.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Hulasokwe syusu keyerake kyosy wen sra eraske, ma yukun iry a lema mabuma matoha nam Hulasokwe ibuke, ror iry a maala ktela atyat nekre mumu ne. Hulasokwe yala koldyesy, kali iry desikre wait ktela atyat desikre ne kiba etno eta irkye, ma khyury ma irkye lema hye nam a mlay Hulasokwe iajarare.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Hulasokwe yukun sir koldyesy, kali nam a bisa ma tahe ma kilosu Hulasokwe ne, neke irkye hye elik de. Kali nam desike Hulasokwe myesan a syusu ti irire mumu de.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Kali biar ma lema bisa ma tmatakit Hulasokwe, keskye kyosy a iala nuske ktem ne mumu ne, dendye bisa ma the o Hulasow ne yoly kabei. Kali kyosy nam iala nekre mumu ne bisa ma the ohe, wasi haretke kyal nini nam, ode bisa ma the ohe, I ne Hulasow a I. Dendye lema irkye it a bisa ma yalak tenanke ma tyanuk de byohe, “Yaw ne, lema sal yaw, kali lema khwe ohe Hulasokwe imin!”
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Keskye lema koldyesy, kali irire mumu ne rhe ohe Hulasokwe imin de, keskye lema rleru I o Hulasow a I, ta lema rsalak eraske ba ti I, de rrekan nam a ktem lema maka kbuanare, ode ralat a kralanare kimin ti kelerakokke bo.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Iry desikre rbohe rhe ei lulw o lyaw, keskye iry desikre ktem a sir.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ode rsambayan o rou ti adar a raka sir ma rola dene iry o, manu o, heal malamy o, heal a lwau deat nekre, biar ma rhe ohe, iry o heal o ail desikre mumu ne ana rmaty ma rabtasy dakun. Klala lema rbuma rsambayan o rou ti Hulasow Lan Lahuk a lema bisa ma imaty ne.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Lemadendye Hulasokwe tyutuk lakhidik iry desikre, ma wait ktela atyat radakin ma raala nekre khyareta sir. Mane kihury ma it de yor it ne, rala ktela maray a manety inamnyekunare ne.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Hulasokwe yala koldyesy, kali lema rtoha nam a mlay Hulasokwe iajarare, de reluk nam a mlay Hulasokwe iajar desikre kyor nam lema mlaire. Ode lema rbuma rsakitil ode rou ti Hulasow a maala lait o lasmyer ne, ode lema rbuma rtoha ma rsambayan ti I. De rbuma rsambayan ti nam a Hulasokwe iala nekre bo. Keskyede Hulasow maala lait o lasmyer ne, I neke myesan a byer o tyahal, ma irire mumu ne musti mo rleru Anike ti kiba knaru ne. Amin.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kali koldyesike mane Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma wait dakdyakin atyat manety inamnyeku desikre khyareta sir. Mane khyury ma wamfwetare lema rdakin ma renaf ror wamwanire, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rdakin ma renaf ror wamfwetare bo.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Kola dene wamwanire dakun, ma lema rdakin ma renaf ror wamfwetare, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rmaboka wamwanire ma renaf ror sir bo, ma rala ktela maray manety inamnyekunare. Lemadendye Hulasokwe yoil ma yala masunkwe ma kdyan sir, ma ktyoha wait a ktela atyat raala desikre.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Iry desikre dakun o lema rhaduli ma rhe Hulasokwe de. Dendye Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma nam atyat rarekan desikre khyareta sir bo. Mane kihury ma rala ktela atyatare, ma lema kola ktela mlay a irkye musti mo iala nekre.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Mane wait mormyorifare kbyenw ti ktela atyat salno salik nekre, neke: rala ktela lema mlaire, rahatw, robak ma ramesa namit-namit, rala irire ma ralatare ksunw, rsoi ralat, rtabahunw iry, it de syorw sala it ma khyury ma railir, rdakin ma rakakmet a irire, raatil iry, ode rdakin ma rahes irire.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ode rala irire ma anitare kiray, ramnisik Hulasokwe, rahmway irire, rbitil tenatare ma atat, ratun bakbak, robak ksala harharw ma rala ktela atyat sai ta sai bo, ode lema rtomolu enat o amat dakun.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ode rrekan a kdusake bo, ode tun ratetakare lema rtoha ma rala, ode lema ralobak iry, ode lema rala ral eraske ror irire.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ode biar ma rhe Hulasokwe wasi tnyetakke de, ti kibohe, kolnye iry a maala tot atyat maoly desikre, Hulasokwe musti mo tyunik tnyetak matmyatkye ti sir, keskyede iry desikre kyaki-kyaki ne rala ktela atyat desikre ba bo. Ode lema rala koldyesy kmyesan bo, de ramukmuka sir, ti kolnye iry salik rala ktela atyat desikre dakun.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.