Romanos 1
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Yaw neke Paulus, ma Yesus Kristuske wasi at yaw. Ode Hulasokwe yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske, ode syusu yaw ma ti kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti irire mumu.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Brit Eras desike heitlulswo Hulasokwe ihatetak ti wasi irire de. Ode Brit Eras neke heitlulswo Hulasokwe lyosu ti iry manety wasi nyanoare, ma sir ne rakesy ti Kitab Nelnyelkye kralake ne.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Brit Eras rakesy desike klyosu Hulasokwe Ananke. Ma I neke irkye idur hahak I ma yola irkye. I neke raja Daud tesnwo natu I.
3 — ausente —
4 Ode Hulasokwe syusu ohe, I neke Hulasokwe Anan a I, ti kyoat Hulasokwe Memeanke kamalkyauke kiala I ma imorif huruk toha iry mamatire ne. I neke Yesus Kristuske, ma ity wait Amam Lan a I.
4 — ausente —
5 Ode kyosy a I, dendye Hulasokwe syusu rala eraske ma yaw, ma yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske. Dendye Yesuske yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu, ti bangsa kabei ta kabei bo, mamode sir ne rtohak ode rtoha I, ma rleru o rbitil Anike.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ode ei ne dakun ti nus lan Roma ne, Hulasokwe yilik e de, ma Yesus Kristuske wasi iry a e dakun de.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Lemadendye waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Kkwesy atyahy ne ti e, neke ti iry a Hulasokwe ilobak ode iilik sir ma wasi iry a sir ne! Kuten ma lemamo eras manosy ity Amat Hulasokwe, yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e. Ode kuten huruk ma inaka eras manosy Hulasokwe, ode manosy Kristuske, neke kyor e ma kimin ti ralamy kralanare mumu dakun.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Waikw o hatnimakw e! Lenla kswaur tunakure bai lulkwe, desikeo khyehyei neke kswalak eraske ba ti wasikw Hulasokwe khyali e. Bisa ma kala koldyesy, khyali nam Yesus Kristuske iala ma ity ne. Ode kswalak eraske ba ti I, kali iry mamin ti hnu kabei ta kabei ti nuske ktem ne, neke rahes wasimy tohtohakke ti mitohak ti Kristuske ne.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ode Hulasokwe hye ohe, kyaki-kyaki ne kswambayan ti I kali khyali e. Hulasow neke I ne kunal ralakkwe kralake bain-bain ma kukarya ti I ne, neke kabrita Brit Eraske khyali Anan Yesus Kristuske.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ode ti wasikw sambayan desikre kyaki-kyaki ne kuten toha Hulasokwe ma yal klelan eraske it ma yaw, ma ana lema soso bonyo, bisa ma kbwa ti ksweak a e ti desy.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Kali kmwaboka e a ksyalik ma kbwuma ti kait e ti desy, ma kal eras manosy Hulasokwe Memeanke ti e, ma kyalkyaw wasimy tohtohakke ma ktyabal a ktyabal toha.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Neke kbuanke o kyoat kor a e ti desy, desikeo ei neke myalkyaw ralakkwe kralake, khyali wasimy tohtohakke. Ode yaw dakun o kalkyaw ralamy kralanare, khyali wasikw tohtohakke dakun. Lemade ity neke ana it de yalkyaw it rala ma desy.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Waikw o hatnimakw e, kbwuma ei neke mhye bain-bain ohe, kyala kyosy kabei de, neke krweky ma kbwa ti kait a e ti desy, keskye nam dum a kbya etno eta yaw nggora. Ode kubuma ti kunait e ti desy, mamode bisa ma wasikw karya neke kika kbuan ti e, ma wasimy tohtohakke ti Kristuske ne ktyabal ma malkyakaw, ode iry salik mamin ti Roma desikre ana rtohak ti Kristuske dakun, kola dene iry a lema Yahudi mamin ti wen salno salik nekre rtohak ti Kristuske dakun de, khyali wasikw karya ne.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Kali Hulasokwe yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu. Dendye musti mo kbwa ti kabrita Brit Eras desy ti iry a mamin ti kota-nare, ode iry a mamin ti hnuare, ode iry a maskolare, ode iry a lema maskolare dakun.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Kali koldyesike mane kdwakin a ksyalik ma kbwa ti kabrita Brit Eraske ti e dakun, ti nus lan Roma desy.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ode yaw neke lema kmway ma kabrita Brit Eras desy, kali Brit Eras desike Hulasokwe amalkyauke desy, ma kyaorif iry a matohakare mumu. Brit Eras desike iry Yahudi-nare rtomolu kmuna de, maktei o nenmo iry a lema Yahudi-nare rtomolu kyosy lyakwe.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Kali Brit Eras desike klyosu ohe, kolkyabei ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke cuma mo kali tyohak ti Hulasokwe. Ktela desike kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry a Hulasokwe byohe mlay a sir ne, neke ana rmorif nini nam, kali rtohak ti Hulasokwe.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Hulasokwe syusu keyerake kyosy wen sra eraske, ma yukun iry a lema mabuma matoha nam Hulasokwe ibuke, ror iry a maala ktela atyat nekre mumu ne. Hulasokwe yala koldyesy, kali iry desikre wait ktela atyat desikre ne kiba etno eta irkye, ma khyury ma irkye lema hye nam a mlay Hulasokwe iajarare.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Hulasokwe yukun sir koldyesy, kali nam a bisa ma tahe ma kilosu Hulasokwe ne, neke irkye hye elik de. Kali nam desike Hulasokwe myesan a syusu ti irire mumu de.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Kali biar ma lema bisa ma tmatakit Hulasokwe, keskye kyosy a iala nuske ktem ne mumu ne, dendye bisa ma the o Hulasow ne yoly kabei. Kali kyosy nam iala nekre mumu ne bisa ma the ohe, wasi haretke kyal nini nam, ode bisa ma the ohe, I ne Hulasow a I. Dendye lema irkye it a bisa ma yalak tenanke ma tyanuk de byohe, “Yaw ne, lema sal yaw, kali lema khwe ohe Hulasokwe imin!”
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Keskye lema koldyesy, kali irire mumu ne rhe ohe Hulasokwe imin de, keskye lema rleru I o Hulasow a I, ta lema rsalak eraske ba ti I, de rrekan nam a ktem lema maka kbuanare, ode ralat a kralanare kimin ti kelerakokke bo.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Iry desikre rbohe rhe ei lulw o lyaw, keskye iry desikre ktem a sir.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ode rsambayan o rou ti adar a raka sir ma rola dene iry o, manu o, heal malamy o, heal a lwau deat nekre, biar ma rhe ohe, iry o heal o ail desikre mumu ne ana rmaty ma rabtasy dakun. Klala lema rbuma rsambayan o rou ti Hulasow Lan Lahuk a lema bisa ma imaty ne.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Lemadendye Hulasokwe tyutuk lakhidik iry desikre, ma wait ktela atyat radakin ma raala nekre khyareta sir. Mane kihury ma it de yor it ne, rala ktela maray a manety inamnyekunare ne.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Hulasokwe yala koldyesy, kali lema rtoha nam a mlay Hulasokwe iajarare, de reluk nam a mlay Hulasokwe iajar desikre kyor nam lema mlaire. Ode lema rbuma rsakitil ode rou ti Hulasow a maala lait o lasmyer ne, ode lema rbuma rtoha ma rsambayan ti I. De rbuma rsambayan ti nam a Hulasokwe iala nekre bo. Keskyede Hulasow maala lait o lasmyer ne, I neke myesan a byer o tyahal, ma irire mumu ne musti mo rleru Anike ti kiba knaru ne. Amin.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Kali koldyesike mane Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma wait dakdyakin atyat manety inamnyeku desikre khyareta sir. Mane khyury ma wamfwetare lema rdakin ma renaf ror wamwanire, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rdakin ma renaf ror wamfwetare bo.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Kola dene wamwanire dakun, ma lema rdakin ma renaf ror wamfwetare, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rmaboka wamwanire ma renaf ror sir bo, ma rala ktela maray manety inamnyekunare. Lemadendye Hulasokwe yoil ma yala masunkwe ma kdyan sir, ma ktyoha wait a ktela atyat raala desikre.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Iry desikre dakun o lema rhaduli ma rhe Hulasokwe de. Dendye Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma nam atyat rarekan desikre khyareta sir bo. Mane kihury ma rala ktela atyatare, ma lema kola ktela mlay a irkye musti mo iala nekre.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Mane wait mormyorifare kbyenw ti ktela atyat salno salik nekre, neke: rala ktela lema mlaire, rahatw, robak ma ramesa namit-namit, rala irire ma ralatare ksunw, rsoi ralat, rtabahunw iry, it de syorw sala it ma khyury ma railir, rdakin ma rakakmet a irire, raatil iry, ode rdakin ma rahes irire.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ode rala irire ma anitare kiray, ramnisik Hulasokwe, rahmway irire, rbitil tenatare ma atat, ratun bakbak, robak ksala harharw ma rala ktela atyat sai ta sai bo, ode lema rtomolu enat o amat dakun.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ode rrekan a kdusake bo, ode tun ratetakare lema rtoha ma rala, ode lema ralobak iry, ode lema rala ral eraske ror irire.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ode biar ma rhe Hulasokwe wasi tnyetakke de, ti kibohe, kolnye iry a maala tot atyat maoly desikre, Hulasokwe musti mo tyunik tnyetak matmyatkye ti sir, keskyede iry desikre kyaki-kyaki ne rala ktela atyat desikre ba bo. Ode lema rala koldyesy kmyesan bo, de ramukmuka sir, ti kolnye iry salik rala ktela atyat desikre dakun.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.