Romanos 1

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Yaw neke Paulus, ma Yesus Kristuske wasi at yaw. Ode Hulasokwe yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske, ode syusu yaw ma ti kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti irire mumu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Brit Eras desike heitlulswo Hulasokwe ihatetak ti wasi irire de. Ode Brit Eras neke heitlulswo Hulasokwe lyosu ti iry manety wasi nyanoare, ma sir ne rakesy ti Kitab Nelnyelkye kralake ne.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Brit Eras rakesy desike klyosu Hulasokwe Ananke. Ma I neke irkye idur hahak I ma yola irkye. I neke raja Daud tesnwo natu I.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ode Hulasokwe syusu ohe, I neke Hulasokwe Anan a I, ti kyoat Hulasokwe Memeanke kamalkyauke kiala I ma imorif huruk toha iry mamatire ne. I neke Yesus Kristuske, ma ity wait Amam Lan a I.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ode kyosy a I, dendye Hulasokwe syusu rala eraske ma yaw, ma yilik yaw ma kuka nyaso ti Yesuske. Dendye Yesuske yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu, ti bangsa kabei ta kabei bo, mamode sir ne rtohak ode rtoha I, ma rleru o rbitil Anike.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ode ei ne dakun ti nus lan Roma ne, Hulasokwe yilik e de, ma Yesus Kristuske wasi iry a e dakun de.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Lemadendye waikw o hatnimakw mamin ti nus lan Roma e! Kkwesy atyahy ne ti e, neke ti iry a Hulasokwe ilobak ode iilik sir ma wasi iry a sir ne! Kuten ma lemamo eras manosy ity Amat Hulasokwe, yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e. Ode kuten huruk ma inaka eras manosy Hulasokwe, ode manosy Kristuske, neke kyor e ma kimin ti ralamy kralanare mumu dakun.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Waikw o hatnimakw e! Lenla kswaur tunakure bai lulkwe, desikeo khyehyei neke kswalak eraske ba ti wasikw Hulasokwe khyali e. Bisa ma kala koldyesy, khyali nam Yesus Kristuske iala ma ity ne. Ode kswalak eraske ba ti I, kali iry mamin ti hnu kabei ta kabei ti nuske ktem ne, neke rahes wasimy tohtohakke ti mitohak ti Kristuske ne.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ode Hulasokwe hye ohe, kyaki-kyaki ne kswambayan ti I kali khyali e. Hulasow neke I ne kunal ralakkwe kralake bain-bain ma kukarya ti I ne, neke kabrita Brit Eraske khyali Anan Yesus Kristuske.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ode ti wasikw sambayan desikre kyaki-kyaki ne kuten toha Hulasokwe ma yal klelan eraske it ma yaw, ma ana lema soso bonyo, bisa ma kbwa ti ksweak a e ti desy.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Kali kmwaboka e a ksyalik ma kbwuma ti kait e ti desy, ma kal eras manosy Hulasokwe Memeanke ti e, ma kyalkyaw wasimy tohtohakke ma ktyabal a ktyabal toha.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Neke kbuanke o kyoat kor a e ti desy, desikeo ei neke myalkyaw ralakkwe kralake, khyali wasimy tohtohakke. Ode yaw dakun o kalkyaw ralamy kralanare, khyali wasikw tohtohakke dakun. Lemade ity neke ana it de yalkyaw it rala ma desy.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Waikw o hatnimakw e, kbwuma ei neke mhye bain-bain ohe, kyala kyosy kabei de, neke krweky ma kbwa ti kait a e ti desy, keskye nam dum a kbya etno eta yaw nggora. Ode kubuma ti kunait e ti desy, mamode bisa ma wasikw karya neke kika kbuan ti e, ma wasimy tohtohakke ti Kristuske ne ktyabal ma malkyakaw, ode iry salik mamin ti Roma desikre ana rtohak ti Kristuske dakun, kola dene iry a lema Yahudi mamin ti wen salno salik nekre rtohak ti Kristuske dakun de, khyali wasikw karya ne.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Kali Hulasokwe yaso yaw ma ti kabrita Brit Eraske ti iry a lema Yahudi-nare mumu. Dendye musti mo kbwa ti kabrita Brit Eras desy ti iry a mamin ti kota-nare, ode iry a mamin ti hnuare, ode iry a maskolare, ode iry a lema maskolare dakun.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Kali koldyesike mane kdwakin a ksyalik ma kbwa ti kabrita Brit Eraske ti e dakun, ti nus lan Roma desy.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ode yaw neke lema kmway ma kabrita Brit Eras desy, kali Brit Eras desike Hulasokwe amalkyauke desy, ma kyaorif iry a matohakare mumu. Brit Eras desike iry Yahudi-nare rtomolu kmuna de, maktei o nenmo iry a lema Yahudi-nare rtomolu kyosy lyakwe.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Kali Brit Eras desike klyosu ohe, kolkyabei ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke cuma mo kali tyohak ti Hulasokwe. Ktela desike kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry a Hulasokwe byohe mlay a sir ne, neke ana rmorif nini nam, kali rtohak ti Hulasokwe.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Hulasokwe syusu keyerake kyosy wen sra eraske, ma yukun iry a lema mabuma matoha nam Hulasokwe ibuke, ror iry a maala ktela atyat nekre mumu ne. Hulasokwe yala koldyesy, kali iry desikre wait ktela atyat desikre ne kiba etno eta irkye, ma khyury ma irkye lema hye nam a mlay Hulasokwe iajarare.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Hulasokwe yukun sir koldyesy, kali nam a bisa ma tahe ma kilosu Hulasokwe ne, neke irkye hye elik de. Kali nam desike Hulasokwe myesan a syusu ti irire mumu de.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Kali biar ma lema bisa ma tmatakit Hulasokwe, keskye kyosy a iala nuske ktem ne mumu ne, dendye bisa ma the o Hulasow ne yoly kabei. Kali kyosy nam iala nekre mumu ne bisa ma the ohe, wasi haretke kyal nini nam, ode bisa ma the ohe, I ne Hulasow a I. Dendye lema irkye it a bisa ma yalak tenanke ma tyanuk de byohe, “Yaw ne, lema sal yaw, kali lema khwe ohe Hulasokwe imin!”
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Keskye lema koldyesy, kali irire mumu ne rhe ohe Hulasokwe imin de, keskye lema rleru I o Hulasow a I, ta lema rsalak eraske ba ti I, de rrekan nam a ktem lema maka kbuanare, ode ralat a kralanare kimin ti kelerakokke bo.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Iry desikre rbohe rhe ei lulw o lyaw, keskye iry desikre ktem a sir.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Ode rsambayan o rou ti adar a raka sir ma rola dene iry o, manu o, heal malamy o, heal a lwau deat nekre, biar ma rhe ohe, iry o heal o ail desikre mumu ne ana rmaty ma rabtasy dakun. Klala lema rbuma rsambayan o rou ti Hulasow Lan Lahuk a lema bisa ma imaty ne.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Lemadendye Hulasokwe tyutuk lakhidik iry desikre, ma wait ktela atyat radakin ma raala nekre khyareta sir. Mane kihury ma it de yor it ne, rala ktela maray a manety inamnyekunare ne.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Hulasokwe yala koldyesy, kali lema rtoha nam a mlay Hulasokwe iajarare, de reluk nam a mlay Hulasokwe iajar desikre kyor nam lema mlaire. Ode lema rbuma rsakitil ode rou ti Hulasow a maala lait o lasmyer ne, ode lema rbuma rtoha ma rsambayan ti I. De rbuma rsambayan ti nam a Hulasokwe iala nekre bo. Keskyede Hulasow maala lait o lasmyer ne, I neke myesan a byer o tyahal, ma irire mumu ne musti mo rleru Anike ti kiba knaru ne. Amin.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Kali koldyesike mane Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma wait dakdyakin atyat manety inamnyeku desikre khyareta sir. Mane khyury ma wamfwetare lema rdakin ma renaf ror wamwanire, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rdakin ma renaf ror wamfwetare bo.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Kola dene wamwanire dakun, ma lema rdakin ma renaf ror wamfwetare, ma ktyoha ktela kyalamo irkye ialake, de rmaboka wamwanire ma renaf ror sir bo, ma rala ktela maray manety inamnyekunare. Lemadendye Hulasokwe yoil ma yala masunkwe ma kdyan sir, ma ktyoha wait a ktela atyat raala desikre.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Iry desikre dakun o lema rhaduli ma rhe Hulasokwe de. Dendye Hulasokwe tyutuk lakhidik sir, ma nam atyat rarekan desikre khyareta sir bo. Mane kihury ma rala ktela atyatare, ma lema kola ktela mlay a irkye musti mo iala nekre.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Mane wait mormyorifare kbyenw ti ktela atyat salno salik nekre, neke: rala ktela lema mlaire, rahatw, robak ma ramesa namit-namit, rala irire ma ralatare ksunw, rsoi ralat, rtabahunw iry, it de syorw sala it ma khyury ma railir, rdakin ma rakakmet a irire, raatil iry, ode rdakin ma rahes irire.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Ode rala irire ma anitare kiray, ramnisik Hulasokwe, rahmway irire, rbitil tenatare ma atat, ratun bakbak, robak ksala harharw ma rala ktela atyat sai ta sai bo, ode lema rtomolu enat o amat dakun.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Ode rrekan a kdusake bo, ode tun ratetakare lema rtoha ma rala, ode lema ralobak iry, ode lema rala ral eraske ror irire.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ode biar ma rhe Hulasokwe wasi tnyetakke de, ti kibohe, kolnye iry a maala tot atyat maoly desikre, Hulasokwe musti mo tyunik tnyetak matmyatkye ti sir, keskyede iry desikre kyaki-kyaki ne rala ktela atyat desikre ba bo. Ode lema rala koldyesy kmyesan bo, de ramukmuka sir, ti kolnye iry salik rala ktela atyat desikre dakun.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.