Romanos 11
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kena e aduk. Anakyai Hulasokwe syanyeta wasi irire deny e? Lema koldyesy! Ktwanuk koldyesy kali Hulasokwe lema syanyeta iry Israel-are, kali yaw neke dakun o iry Israel a yaw, ode Abraham tesnwo natu yaw, ma kosy a klolan Benyaminke.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mlay bain! Hulasokwe lema syanyeta wasi iry a heitlulswo iilik a sir ne. Ode ei neke mhye nam rakesy ti Kitab Lanke khyali Elia, ti kyoat Elia myanadu Israel-are ti Hulasokwe ma byohe,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Ebukw Hulasow O, iry nekre rtabahunw a wasimw manety nyanoare de, ode raskyui-raskyay lat raeh heal ma raabar ti O nekre. Ode lenla kmwesan a kmworif bo, keskye senweke robak ma rtabahunw a yaw dakun.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Keskyede Hulasokwe hyalas Elia ma byohe, “Oi ne lema mmwesan, kali kuneti irkye ribunke itw (7000) ma wasikw iry a sir dakun. Sir neke dakun o, lema rsakitil ode rou ti adar Baalke elik!”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ma selsel ne dakun o kola ne heitlulswo ti taras a Eliake, neke Hulasokwe yilik iry Israel-are dum ma wasi iry a sir, ma ktyoha rala eraske bo.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ode kolnye yilik sir ne kyosy rala eraske bo, desikeo lema yilik sir ma ktyoha ktela raalanare. Kali kolnye Hulasokwe yilik irkye ma ktyoha ktela raalanare, desikemo Hulasokwe yilik irkye ne lema kyosy rala eraske.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Lemadendye ktela desike ksyusu ohe, iry a Israel-are mumu ne lema ratot a ksala ma bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, biar ma ralkyaw sir ma robak ksala desy dakun. Keskyede cuma mo iry Israel a Hulasokwe iilikare, sir ne rmesan a ratot a ksala desy bo. Klala iry Israel a Hulasokwe lema iilik desikre, yala ralatare ma ngkora,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ode raja Daud syambayan ti Hulasokwe ma byohe,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ode mala iry desikre matatare ma kola ne kibol ne, ma lema rmatakit, ma lema rhe toha lbwetat.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Lemadendye ktwanuk ti e ohe, iry a Yahudi-nare lema rtohak ti Kristuske ne, neke kola dene ratunas ma rlily ti rabobob. Mane ralily neke lema bisa ma rbatar elik e? Lema koldyesy! De khyali rala lim o sal ma lema rabuma ratohak ti Kristuske desy, dendye Hulasokwe yal klelan desy ti iry a lema Yahudi-nare ma rtohak ti I, ma yaorif a sir. Ode ktela desikre kdi ti, ma khyury ma iry a Yahudi-nare rsoi ralat ti iry a lema Yahudi-nare, kali Hulasokwe yaorif iry a lema Yahudi-nare de.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Lemade waikw o hatnimakw e, kyoat iry a Yahudi-nare rala lim o sal ma lema rbuma rtohak ti Kristuske, dendye Hulasokwe yal eraske ti iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne o, mausw ksyalik. Keskye kyoat iry a Yahudi a Hulasokwe iilik nekre mumu ne rulak sir ma rtohak ti Kristuske de, desike ne eras lan-lan ma kbyilak ma ity mumu!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Lemade senwe kbwuma tun ana kutanuk nekre, ktwanuk ti iry a lema Yahudi e ne, neke kolnye: Kristuske syusu yaw ma kuka nyaso ti iry a lema Yahudi-nare. Ode khyali wasikw karya Hulasokwe inal ma yaw desy, dendye kumukmuka yaw.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Keskye kyosy wasikw karya desy, dendye kbwuma kala khwury a wasikw bangsake, neke iry Yahudi-nare ma rsoi ralat ti iry a lema Yahudi e ne, ma bisa ma iry Yahudi-nare dum a rtohak ti Kristuske dakun, ma Hulasokwe yaorif a sir.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ode kyoat a Hulasokwe syanyeta iry a Yahudi-nare desy, desike ne ksalake it desy, ma Hulasokwe ika eras yor iry a lema Yahudi mamin ti nuske ktem ne. Keskyede ana kolnye Hulasokwe you iry a Yahudi desikre huruk, ti khyali ana kolnye ratohak ti Kristuske ne, desikeo ktela desike kersanke kisalsyalik i bo, kola ne iry a mamatire ramorif huruk ne!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ode Abraham, Ishak, ode Yakub, sir neke Hulasokwe wasi irire sir desy, dendye tesnwo natut desikre dakun o Hulasokwe wasi iry a sir dakun. Iry a Yahudi desikre rola ne kotkwe, neke kolnye iry a Yahudi-nare ral kotu kisinare, desikeo kyalamo ral tebikan ma rabar ti Hulasokwe a kmuna, ma hina. Dendye kotw tebikan raabar desy kbuanke o, Hulasokwe hina kotw desikre mumu dakun de. Koldyesy dakun o, iry a Yahudi-nare rola ne akwe. Ma kolnye Hulasokwe wasi akwe kawanke, desikeo aw desike ksananare mumu neke Hulasokwe wasi dakun.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 — ausente —
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 — ausente —
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Keskye ti iry a lema Yahudi e nekre, anakyai dum a mbyitil tenamire ma mtyanuk ma mbyohe, “Keskye iry a Yahudi maola aw ksana ranotw ma rabisak ba nekre, Hulasokwe byisak e ba, mamode aramy neke Hulasokwe yal aramy ma aramy myeluk a e ma Hulasokwe wasi iry aramy, kola ne aw ksana salik ranal ma ralel ti akwe ktenanke ne!”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Nam mitanuk desikre mlay. Keskye mnyenas! Hulasokwe byisak iry a Yahudi desikre ba de, kali sir neke lema rtohak ti Kristuske. Klala Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne, ma wasi iry a e de, kali mtyohak ti Kristuske. Dendye kete mbyitil tenamire ma atat, de mijaga wasimy mormyorifare ma kete mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske ne.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kali kolnye Hulasokwe lema itartaur ralake ma yotuk iry a Yahudi lema matohak desikre ba, desike ne rola aw zaitun a rapiarake ksana mamin ti ktenanke kyala kyosy khyehyeike, ma ranotw ode rabisak ba ne. Dendye ei ne ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kolnye lema mtyohak ti Kristuske.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Lemadendye bisa ma tatos Hulasokwe rala eras inal ti irire ne, ode tatos mo kyeyer ma yukun irire dakun. Kali syusu keyerake ti iry a Yahudi lema matohak ti Kristuske ne de, klala Hulasokwe syusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne dakun, kolnye mimorif ne mo myety ral sasamke myor Kristuske, ti kiba knaru ne. Dete kolnye lema mbyuma mtyohak ti Kristuske de, desikeo ana Hulasokwe yotuk e ba dakun, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Keskye kolnye iry a Yahudi desikre rtunik wait lim o sal ba, ma rulak sir ma rtohak ti Kristuske, desikeo ana Hulasokwe yal sir ma wasi iry a sir huruk, kola dene aw ksananare ti ranotw ma rabisak ba ne, maktei o ral huruk ma rlel ti ktenanke huruk ne. Hulasokwe bisa ma yala koldyesy kali haretke kimin I, ma yal sir huruk ei wenatke.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Lemadendye iry a lema Yahudi e ne, myola dene aw zaitun matuhw ti utanke, ode iry a Yahudi matohakare rola dene aw zaitun rapiarake. Kali kolnye aw zaitun matuhw ti utanke, ti ranotw ksananare ma ranal ma ralel ti aw zaitun ratan ma rapiarake ktenanke ne, neke ksunw ma kbyilak ti kolnye ral aw zaitun rapiarake ksana ranotw ma rabisak ba ne, ma ranal huruk ma ralel ti ktenanke huruk ne. Koldyesy dakun o, kolnye Hulasokwe yal iry a lema Yahudi e ne ma wasi iry a e, desikeo kbyilak ti desy dakun o, ana yal iry a Yahudi matohakare dakun ma wasi iry a sir dakun.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Waikw o hatnimakw iry a lema Yahudi e, kbwuma klwosu Hulasokwe wasi rekryeky a lulswo kihunik ike ti e ma mhye, ma kete mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan o Hulasokwe yilik e a mmyesan bo. Neke nam mahunik i ma irire lema rahe elik ne, neke kolnye: Senweke iry a Yahudi-nare dum a ralatare ngkora, ma lema rbuma rtohak ti Kristuske. Keskye wait a ktela desike ana klyakut koldyesy nini, sew a iry a lema Yahudi Hulasokwe iilik nekre mumu ne rtohak ti Kristuske.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ode kyoat sew desike kdi ti, desikeo Hulasokwe ana yaorif iry a Israel-are mumu. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Kola dene Hulasokwe tyanuk ma byohe,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ode khyali iry a Yahudi-nare lema rou ma ral Brit Eraske, lemade Hulasokwe syorw a sir. Ode kyosy ktela desy, mane kyety eraske ti iry a lema Yahudi e ne. Ode biar ma koldyesy, keskyede heitlulswo Hulasokwe yilik iry Yahudi-nare de, dendye lyobak iry a Yahudi-nare a nggora, kali nyenas wasi inahatetak ihatetak inor ebnwo matrumat desy.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Kali kolnye Hulasokwe yilik irire, ode yal eraske ti sir de, desike o lema yal a yolik nam iala desikre it toha sir elik.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Lulswo iry a lema Yahudi e neke lema mtyomolu ode lema mtyoha Hulasokwe. Keskyede selsel neke Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali iry a Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe de.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe ana syusu rala eraske ti sir dakun, kola dene isusu rala eraske ti iry a lema Yahudi e ne, biar ma selsel ne iry Yahudi-nare lema rtomolu ode lema rtoha Hulasokwe dakun.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Kali Hulasokwe lyura irire mumu ne ma ralatare ngkora, mane lema ratomolu ode lema ratoha I ne. Ktela desike kyety eta sir, kola ne iry mamin ti sey metmetke kralake ne. Hulasokwe yala koldyesy, mamode bisa ma syusu rala eraske ti irire mumu.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Hulasokwe wasi eraske lan ma kbyilak de kbyilak! Ode I neke hye sai ta sai bo, ode wasi hehei lulw o lyakwe ti itilik mlakye o salke ne kbya demdemw ksyalik! Lema irkye it a bisa ma hye nam iohutare kbuanare, ode lema irkye it a bisa ma hye, ti kolkyabei ma Hulasokwe tyenuk wasi karyaare mumu ne.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Kola dene rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ode ese bisa ma yal nam dum ti ity Ebutke, mamode ana ity Ebutke musti mo yeluk ti iry desy de?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Kali Hulasokwe I ne iala nam nekre mumu ne, ode I ne tyenuk nam desikre mumu ne ma kimin. Ode yala koldyesy, mamode nam iala nekre mumu ne tleru I. Lemadendye mmya ma talan I, ode tleru Anike nini nam! Amin.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.